Полная версия Вход Регистрация
Хуаниttа traхх de Kончиtta
Чукотский язык
Самоназвание этнической группы
Самоназвание чукчей чавчыв, от которого происходит русское наименование этноса «чукчи» не имеет убедительного истолкования. В источниках 17-начала 18 в. под наименованеим «чукчи» подразумевались оленные чукчи-чавчыват, в то время как различные группы приморских оседлых чукчей имели самые разные наименования («акнемила», «намолло» от чукотского нымыльын «житель поселка»; «шелаги», «чаваны» от самоназваний чаунских чукчей чульыльыт или чаальыт, и др.).

Варианты названия и самоназвания языка
Чукотский этнос не имеет единого самоназвания: оленные чукчи называют себя чавчыв (мн. ч. чавчыват), оседлые чукчи, живущие на побережье Берингова моря и в поселках, расположенных на побережье Ледовитого океана, называют себя ан’к’альыт (ед.ч. ан’к’альын) «морские, приморские» (от чук. ан’к’ы ‘море’). В начале 30-х гг. 20 в. вместо наименований «чукчи» и «чукотский язык» были предложены наименования «луораветланы», «луораветланский язык» (от чук. лыгъоравэтльан ‘настоящий человек’, выступающего в роли одного из самообозначений чукчей, однако эти названия не прижились и с конца 30-х гг. 20 в. не использовались.

Генетическая принадлежность
Чукотский язык – один из языков чукотско-камчатской, или чукотско-корякской группы, включаемой в состав «палеоазиатских» языков.

География распространения языка
Основная масса чукчей проживают на территории Чукотского автономного округа, расположенного на крайней северо-восточной оконечности Азиатского материка. До 1991 г. Чукотский АО входил в состав Магаданской области, ныне он является самостоятельным субъектом РФ. Примерно 100 чукчей проживают на северо-востоке Камчатки в северных районах Корякского автономного округа, несколько сот человек – в г. Магадане и его окрестностях, около 600 человек – в Нижнеколымском улусе Республики Саха-Якутии (до 50-х гг. 20 в. район Западной Тундры Чукотского АО).

Численность носителей языка
Согласно данным Переписи населения 1989 г. численность чукчей составляет 15107 человек, из них считают родным языком чукотский язык 10636 человек, или 70,4%, русский язык – 4278 человек или 28,3 %, другие языки – 193 человека. В 1959 г. чукчей было 11727 человек, из них считали чукотский язык родным 94% представителей данного этноса.

Наличие говоров, диалектов
В отличие от корякского языка, в котором представлены значительыне диалектные различия, чукотский язык почти не демонстртрует территориального варьирования. Незначительные фонетические отличия характеризуют речь чукчей Билибинского района, отмечались морфологические особенности в речи хатырских чукчей (юг Беринговского района), а также некоторые особенности речи чукчей Провиденского района. Малозначительные лексические отличия харакетрны для языка оленных чукчей и языка приморских чукчей восточной Чукотки, куда в 19-начале 20 вв. проникло некоторое количество английских слов.
Pansies
лично от меня + если хотя бы " я тебя люблю" озвучите..ибо в моей коллекции признание уже на 33 языках...воть..почетное 34 будет :)
Хуаниttа traхх de Kончиtta
QUOTE (Pansies @ 23.09.2008 - время: 18:41)
лично от меня +  если хотя бы " я тебя люблю" озвучите..ибо в моей коллекции признание уже на 33 языках...воть..почетное 34 будет :)

Та-а-а-ак ... 33? Надо срочно расширить словарный love-запас)) angel.gif
Я всегда за амурные дела, поэтому - давай учиться вместе))

По-чукотски: "Я тебя люблю", будет звучать, как: "Мын айяхын таптыбын" - главное выговорить это бойфренду в моменты интима, и на ржач не уйти))

107 фраз на разных языках мира "я тебя люблю"

1. русск. - Я тебя люблю.
2. англ. - I love you (ай лав ю)
3. франц. - Je t'aime (жё тем)
4. исп. - Te amo (тэ аму)
5. немецк.- Их либе дих.
6. иврит - Ани охэв отах (юноша - девушке);
Ани охэвет отха (девушка - юноше)
7. армянск. - ес кес сирюмэм
8. литовск. - аш тавэ милю
9. греческ. - эго ясэна агапао
10. осетинск. - эз даэ уаржин
11. грузинск. - мэ шэн миквархар
12. азерб. - мэн сэни сэвирэм
13. польск.:
1)кохам чие;
2) я чие кохам;
3) яха кохам;
4) кохам чиебье
14. украинск. - Я тэбэ кохаю
15. татский - мэ турэ хостэнум
16. чеченск. - cун хо ез
17. турецк. - сэни севиерум
18. кабардинск.-са уа фуа узольхя
19. дари - ман тура дуст даром (офиц.яз. Афганистана)
20. италянск.- тья мо
21. молдавский - еу те юбеск
22. эльзасский - их хоан дих геар
23. амхарский - афекришалехоу (семитская группа; офиц.язык Эфиопии)
24. арабский:
1) ана бэхибак (юноше); ана бэхибэк (девушке);
2) бахибак (в Ливане);
3) бхэбек (девушке); бхебак (юноше)(в Сирии);
4) ха эх бак (в Тунисе)
25. баскский - нэрэ майтэа (офиц.яз. (наряду с исп.) Страны Басков (Басконии, Эускади).
26. баварский - и мог ди нарриш герн
27. белорусский - я цябе кахаю
28. бенгальский - ами томай бхалобаши (осн.язык Бангладеш и штата Зап.Бенгалия в Индии).
29. берберский - лах тирих (языки стран Сев.Африки, Центр. и Зап.Судана)
30. кечуа - канта мунани (один из языков в Боливии)
31. болгарский - обичам тэ
32. бирманский - чит па дэ (офиц.язык Мьянмы, бывш.Бирма)
33. кхмерский:
1) бон сро ланх оон
2) х нхаум соро лахн нхэе ах (офиц. яз. Камбоджи).
34. кантонский диалект китайского языка - 1)мой ойи нейа; 2)нго ой ней
35. каталанский (мальорка) - тэстим (офиц.яз. (наряду с исп.) Каталонии и нек-рых др.авт. областей Испании, а также (наряду с исп. и франц.)Андорры.
36. каталанский (валенсия) - тэстимэ
37. каталанский (каталония)- тэстимо
38. корсиканский:
1) ти тэнгю кара
2) ти тэнгю карю
39. хорватскосербский:
1) любим тэ(в Сербии и Хорватии);
2) волим тэ(в Сербии и Хорватии);
3) я тэ волим (в Югославии)
40 .чешский - милюи тэ
41. бикол - намумутан та ка (язык нек-рых регионов Филлипин)
42. датский - ег эльскер диг
43. голландский:
1) ик хоу ван йоу;
2) ик бэн вэрлифд оп йе
44. кечуа (эквадорский) - канда мунани
45. эсперанто - ми амасс вин
46. эстонский:
1) мина армастан синд;
2) ма армастан синд
47. фарси(персидский язык):
1) тора дуст мидарам;
2) ашэгетам;
3) дуустат дарам;
4) тора дост дарам (офиц. яз. Ирана)
48. один из филиппинских языков:
1)махал кита;
2)иниибиг кита
49. финский - мина ракастан синуа
50. фламандский - ик зи оэ геернэ (диалект нидерландского языка во Фландрии)
51. гэльский - та гра агам орт
52. яз.хауса - ина сонки (язык народа в Нигерии, а также мн. районов Зап.Африки)
53. гавайский - алоха я ау оэ
54. язык хинди -
1) май тумазэ пьяр карата хун (юноша - девушке);
2) май тумазэ пьяр карати хун (девушка - юноше)(офиц.яз.Индии)
55. венгерский - сзеретлек
56. исландский - эг эльска тиг
57. индонезийский - сайа синта падаму (офиц.яз.Индонезии)
58. ирландский - тайм ингра лит
59. японский:
1) кими о ай шитэру;
2) сукиё;
3) уаташи уа аната га суки дэзю;
4) орэ уа омаэ га суки да.
60. яванский - кулё трэзно
61. китайский - во ай нии
62. корейский:
1) тангсинул саранг ха йо;
2) тангшинул саранг хаэ йо;
3) йоахаэйо;
4) сарангхаэ;
5) сарангхапанида
63. курдский - эз тэ хэздикем
64. лаосский:
1) кой мук йао;
2) кой хук чау.
65. латинский - тэ амо; воз амо.
66. латвийский - эс тэви милю
67. татарский - мин сене севямь
68. нгала - налинги йо (язык, распространенный в Заире и Конго)
69. диалект португальского в Лиссабоне:
1) грамо тэ буэ
2) чавалинха
70. луо - ахери (язык, распростраенныйв Сев.Африке, Южн.Судане, Уганде, Заире, Танзании, Кении и др.афр.странах).
71. македонский - сакам тэ
72. диалект исп. в Мадриде - мэ молас тронка
73. малайский:
1) сайа синтакан му;
2) сайа сайангкан му
74. малаялам:
1) ньяан нинэ прэетикьюну;
2) ньяан нинэ мохикьюну;
3) нган нинэ снаэхикуну;(язык народа малаяли в Индии,шт.Керала)
75. мандарин - уо ай ни (диал.китайск.яз.)
76. маратхский:
1) мэ туйхаши прэм карто (юноша - девушке);
2) мэ туйхаши прэм картэ (девушка - юноше)(офиц.яз.народа Маратхи в инд.штате Махараштра)
77. язык индейцев могавков - коноронхква
78. язык индейского народа навахо - айор аношни
79. ндебеле - ниякутанда (язык народа ндебеле гр.банту в ЮАР)
80. норвежский:
1) эг эльскар дэг;
2) йег эльскер дэг;
81. урду:
1) мюйхе тумсе мухабат хай;
2) майн тамсэ мухабат карта хун (офиц.яз.Пакистана)
82. португальский:
1) амо тэ (в Португалии);
2) еу теамо (в Бразилии)
83. панджаби:
1) май тауну пияр карда;
2) майн тайни пьяр карна (язык панджабцев;офиц.яз.инд.штата Пенджаб)
84. румынский:
1) тэ ию бэш;
2) тэ адор;
85. шона - ндинокуда (язык шона относится к языкам банту; яз.межэтнического общения в Зимбабве)
86. сингальский - мама оята адарей (офиц.яз. Республики Шри-Ланка)
87. сиу - текихила (язык сиу - один из группы родственных языков индейцев сиу; язык индейцев Канады и США)
88. словацкий - любим та
89. словенский - любим тэ
90. суахили - наку пенда (после следует имя человека)(один из 2-х офиц.яз. Танзании, Кении, Уганды; распространен также в Заире и Мозамбике; язык семьи банту)
91. шведский - я ольскар дэ
92. швейцарский диалект немецкого языка - кха ди гарн
93. тагалогский - махал кита (один из двух офиц.яз. Республики Филиппины)
94. таитянский - уа хере вау иа оэ
95. тамильский:
1)н-ан унайк катхаликинрэн;
2)наан унай кадаликирэн; (офиц.язык инд.штата Тамилнад)
96. тайский:
1) пхон рак хун (юноша девушке);
2) чан рак хун (девушка юноше)
3) хао раак тхоэ (очень нежно) (оф.язык Таиланда)
97. узбекский - мэн сенга севаман
98. вьетнамский:
1) эм еу анх (женщина мужчине);
2) анх еу эм (мужчина женщине);
3) той еу эм
99. валлийский:
1) рвин ди гару ди;
2) ир виф и ин ди гару ди (в Уэльсе)
100. идиш:
1) их либэ дих;
2) их хан дих либ;
3) их хоб дих либ
101. зулусский:
1) мэна танда уэна;
2) нгиякутханда (язык группы банту; распространен в ЮАР, Лесото, Мозамбике,Свазиленде)
102. африкаанс:
1) эк хет йоу лиефэ;
2) эк ис лиф вир йоу (африкаанс(бурский язык) один из двух офиц.яз. ЮАР)
103. черкесский - са уа фуа узольхя
104. камбоджийский - хном сро лань нак
105. по-чукотски - мын айяхын таптыбын
106. по-чукотски, если не люблю : мын айяхын таптыбытын
107. по туркменски: мен сени соерин
Pansies
ффигаассее!!! *пошла нерно курить в угол со своими 33мя..
megapostroer
QUOTE (Хуаниttа traхх de Kончиtta @ 25.09.2008 - время: 00:11)
13. польск.:
4) кохам чиебье

59. японский:
2) сукиё;
Я плакаль ))))))

Надо осторожней в других странах материться... ))))
Особенно костерить японских девушек )))
Суперласковая
Привет или здравствуй по -чукотски Етты
Слово ДА, т.е. согласие- Ии.
Вот это я знаю.)
Pansies
QUOTE (Суперласковая @ 28.09.2008 - время: 23:47)
Привет или здравствуй по -чукотски Етты
Слово ДА, т.е. согласие- Ии.
Вот это я знаю.)

*записывает в словарик...

мнУ и так из-за моего слэнга иногда тяжело понять...бум трудиЦЦа...шоб ваще "иностранкой" ходила...ыы devil_2.gif ...
=Я люблю тебя=на чукотском будет Гымнан гыто ыльгу тыльгыркынигыт Ранее предложенный вариант похож на якутский
maboga
Чукотский язык или луораветланский язык (ԓыгъоравэтԓьэн йиԓыйиԓ) — язык чукчей, один из языков чукотско-камчатской семьи. Чукотский язык распространен на территории Чукотского автономного округа, в северо-восточной части Корякского автономного округа, а также в Нижне-Колымском районе республики Саха (Якутия). По данным переписи 1989 года чукчей насчитывается 15 тыс. чел., из них 70% считают чукотский язык родным.
В 1920-е чукотский язык был переименован в луораветланский, но этот термин не привился.
Распространённость
Чукотский язык является языком повседневного общения у большинства чукчей — в семье и в процессе традиционной хозяйственной деятельности (оленеводство). На чукотском языке ведутся радио- и телепередачи, читаются доклады, проводятся беседы. Языком делопроизводства и административной деятельности является русский, который является также языком межнационального общения на территориях, где чукчи контактируют с коряками, якутами и т. д. Русским языком чукчи владеют (в разной степени) почти все.
На чукотском языке ведётся обучение в начальной школе. В средней школе чукотский язык преподается как предмет.
maboga
Диалекты
Диалектная расчленённость чукотского языка незначительна. Выделяются восточный (уэленский) диалект, положенный в основу письменности, западный (колымский) диалект и группа южных диалектов (юго-восток Чукотки): энмылинский, нунлигранский и хатырский. Эти последние характеризуются фонетическими и морфологическими особенностями, сближающими их с керекским и корякским языками.
По предварительным данным, в рамках каждого диалекта могут быть выделены говоры. Диалектология чукотского языка изучена слабо; однако можно с уверенностью утверждать, что пользование литературным языком не вызывает затруднения ни у одной из территориальных групп чукчей.
Письменность
Основная статья: Чукотская письменность
Согласно некоторым источникам первая книга на чукотском языке была напечатана еще в 1823 году тиражом в 10 экземпляров. Письменность на чукотском языке существует с 1931 (первоначально на латинской основе, с 1937 года на кириллице). В основу письменного языка был положен восточный (уэленский) диалект. На чукотском языке издаются газеты, общественно-политическая и художественная литература, как переводная, так и оригинальная (Ю. Рытхэу, А. Кымытваль и др.). Тем не менее о наличии нормативного литературного языка говорить ещё преждевременно, он находится в процессе становления. Правила чукотской орфографии нуждаются в уточнении и совершенствовании.
maboga
Современный чукотский алфавит:
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Ӄ ӄ Л л Ԓ ԓ М м Н н Ӈ ӈ О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я '
Внешнее влияние
Внешние контакты чукотского языка не изучены; о характере контактов между чукотским языком и эскимосским в настоящее время можно говорить лишь в порядке постановки вопроса. Исследование этой проблемы сильно затруднено отсутствием письменных памятников. Контактные влияния русского языка (которые будут возрастать) выражаются в лексических заимствованиях и давлении на поверхностный синтаксис; последнее проявляется в письменном языке (переводные тексты) и не сказывается на повседневной устной речи чукчей.
В частности, двадцатеричная система счисления, характерная для чукотского языка, была распознаваема и в названиях сотен, в отличие от чеченского, аварского или французского языков, для которых также характерна двадцатеричная система счисления в названиях десятков: В частности, раньше для этого использовался элемент ӄликкин '20' (ӈирэӄӄликкин 'сорок' - 2 х 20, мытлыӈӈлеккэн 'сто' - 5 х 20, ӄлиӄӄликкин 'четыреста' - 20 х 20) В современном чукотском языке. существуют числительные, строящиеся по русской модели, с использованием русских заимствований "сто" и "тысяча": ӈирэӄ сто '200', ӈыроӄ сто '300', ӈыраӄ тысячат '4000'
maboga
Язык чукчей — луораветланский, он же чукотский язык — распространен главным образом в Чукотском автономном округе и Нижнеколымском районе Якутии.
Генетически чукотский язык относится к чукотско-камчатской группе палеоазиатских языков. Распадается на пять диалектов: группу южных — энмылинский, нунлигранский и хатырский, западный — чаунский и восточный — уэленский, который и лег в основу литературного языка.
Для звукового строения чукотского языка характерны сингармонизм гласных, большое разнообразие ассимиляции и диссимиляции согласных. Грамматика имеет развитые системы склонения и спряжения. Имена в чукотском языке могут изменяться по лицам. Глагол имеет субъектно-объектное спряжение и связанную с ним эргативную конструкцию предложения. Характерная черта синтаксиса - наличие инкорпорации (в чукотском языке часто целая фраза выражается одним распространенным определением). Письменность на чукотском языке была создана в 1931 году, сначала на основе латиницы, а с 1936 года на основе русской графики.
По переписи 1970 года на чукотском языке говорили около 11 тысяч человек, однако общая численность людей, говорящих на этом языке, с каждым годом сокращается. В советский период произошел упадок языковой культуры большинства коренных народов Севера, в том числе и чукчей. С одной стороны, появились письменность, школы, грамотные люди, сформировалась национальная интеллигенция. С другой — целенаправленно проводилась политика унификации, уничтожения всего национального. Чукчи теряли даже родовые имена.
Вот рассказ о проводимой на Чукотке паспортизации из дневника чукчанки Марии Васильевны Процкой (настоящее имя - Вынтэнэ): «Нас подвели к человеку, который спросил, как меня зовут. Вынтэнэ, ответила я ему. Но он сказал, что ведь это только фамилия, а надо еще имя и отчество. Я растерялась… Потом он поздравил меня и сказал, что я теперь Вынтэна Мария Васильевна. Моя сестра Киргенаут получила имя Вера Николаевна, сестра Чейко — Мария Илларионовна, а брат Вуквувге стал Карпом Ивановичем».
Отрыв от родителей, интернатская жизнь вынуждали чукотских детей все меньше и меньше знать родной язык. Русский язык стал не только средством общения с русскими и другими национальностями, но и среди самих коренных народностей.
В настоящее время ситуация постепенно меняется в лучшую сторону. Растет число школ с изучением чукотского языка, издаются книги, газеты и сказки для детей на чукотском языке, все чаще звучит он по местному радио и телевидению.
maboga
Лингвистическая характеристика языка
По своему звуковому и грамматическому строю чукотский язык близок корякскому языку. По сравнению с ним чукотский язык характеризуется последовательной гармонией гласных, согласно которой гласные подразделяются на два ряда – «слабый» (гласные и, у, э, ы) и «сильный» (гласные ы, э, о, а), принадлежность гласных э и ы к тому или другому ряду определяется морфонологическим поведением морфемы с такими гласными. Морфемы с гласными «сильного» ряда вызывают перегласовку словоформы независимо от своей позиции в словоформе и грамматического статуса (ими могут быть как корни, так и суффиксы). Корякским согласным, демонстрирующим междиалектные соответствия т ~ j в чукотском языке соответствует согласный р (ср. чук. рыркы ‘морж’ – коряк. чавч. йыйка, паланск, алюторск. титкан).
Различение губно-губного согласного w и губно-зубного v, характерное для корякского языка, в чукотском языке отсутствует. Корякскому фарингальному г’ соответствует в чукотском языке гортанный смычный согласный. Морфологический строй чукотского языка – агглютинативный, агглютинация имеет суффиксальный или префиксально-суффиксальный характер, в именном формообразовании используются префиксы. В области морфологии имени в чукотском языке различаются две формы числа – единственное и множественное. Имя существительное различает два склонения, характерные для имен не-лица и имен лица. В словоизменении глагола противопоставляются два типа спряжения – субъектное и субъектно-объектное, при этом субъектно-объектные формы различают лицо и число субъекта и объекта. Для чукотского глагола характерно противопоставление двух серий глагольных форм, выражающих соответственно завершенное и незавершенное действия, и различающихся во всех временных и модальных формах. Категория времени включает формы настоящего, прошедшего и будущего времени, категория наклонения – формы изъявительного, повелительного и сослагательного наклонений. Для синтаксического строя чукотского языка характерно противопоставление двух типов конструкций: номинативной конструкции с непереходными глаголами и эргативной конструкции с переходными глаголами. В функции эргативного падежа в чукотском языке выступает творительный (инструментальный) падеж. Порядок слов в предложении является относительно свободным, подлежащее тяготеет к началу предложения. Лексический состав чукотского языка довольно близок лексике корякского языка. Говорящие на чукотском языке считают, что чукотский и корякский языки являются взаимопонятными, но это не распространяется на керекский язык (часть кереков владела чукотским языком).
maboga
Социолингвистическая характеристика языка
Юридический статус, состояние языка в настоящее время
В настоящее время чукотский язык является средством бытового общения в семье между представителями старшего и среднего поколений (от 40 лет), а также выступает в качестве основного средства общения в производственных коллективах, действующих в сфере традиционных занятий разных территориальных групп чукчей (оленеводческие бригады, коллективы охотников на морского зверя), а также в небольших мастерских в национальных селах, занимающихся выделкой кожи и шкур, пошивом одежды и обуви, народными промыслами. Знание чукотского языка сохраняется и в среде городских жителей. Здесь чукотский язык используется как средство общения с соотечественниками старшего возраста, с сельскими жителями; в данной среде наблюдаются случаи пользования чукотским языком в функции «тайного языка», однако в основном для чукотской интеллигенции характерно пользование чукотским языком в узкой сфере профессиональной деятельности (школы, детские сады и административно-методический аппарат системы образования, национальные средства массовой информации, отчасти – культура). Значительная численность этноса и компактность его проживания, а также то, что процессы преобразования хозяйства и культуры народов Севера затронули Чукотку позднее, нежели другие регионы Севера, в наши дни обуславливают лучшую сохранность чукотского языка по сравнению с другими языками малочисленных народов Севера. Среди сельских жителей старшего поколения (в основном среди лиц старше 55-60 лет) значителен процент лиц, не владеющих русским языком или очень слабо знающих русский язык – такие лица обычно сохраняют традиционные личные имена или не имеют в документах отчества (у большинства чукчей традиционные личные имена превратились в фамилии). Владение родным языком у чукчей среднего поколения (30-50 лет) в равной мере среди городских и сельских жителей лучше, нежели у других народов. Чукотский язык выступал как средство межэтнического общения у эскимосов, знание чукотского языка характерно для эвенов Билибинского и Анадырского районов Чукотки наряду с тем, что некоторые чукчи этих районов владеют эвенским языком. Чукотский язык сохраняет довольно устойчивые позиции в ситуации многоязычия в Нижнеколымском улусе в Якутии. Владение чукотским языком было характерно также для чуванцев, у которых лица старшего поколения сохраняют навыки пользования им до настоящего времени. В 30-е-50-годы знание чукотского языка было распространено среди приезжих специалистов – в основном учителей, а также врачей и ветспециалистов, в меньшей степени для представителей других специальностей. В настоящее время в связи с массовым двуязычием чукчей количество лиц из числа приезжего населения, активно владеющих чукотским языком, несколько уменьшилось, однако знание чукотского языка отмечается у работников совхозов, живущих в национальных селах, и представителей других профессий, связанных с пользованием языком коренного населения. Пассивное знание чукотского языка характерно для многих старожилов округа, приехавших на Чукотку в 50-е-60-е годы.
Однако Миха ты голова, моя твая очень понимать00064.gif
maboga
Письменность и орфография
Первые опыты по переводу богослужебных текстов на чукотский язык относятся к 20-м годам 19 в.: согласно разысканиям последних лет, первая книга на чукотском языке была напечатана в 1823 г. тиражом в 10 экз. Первый словарь чукотского языка, составленный священником М. Петелиным, был издан в 1898 г. В первой трети 20 в. среди чукчей отмечались опыты создания мнемотехнических систем, сходных с логографической письменностью, образцом для которых служило русское и английское письмо, а также торговые марки на российских и американских товарах. Наибольшую известность среди таких изобретений получила так называемая письменность Теневиля, жившего в бассейне реки Анадырь, сходная система применялась также чукчей-торговцем Антымавле на Восточной Чукотке. Официально чукотская письменность была создана в начале 30-х годов на латинской графической основе с использованием Единого Северного Алфавита. В 1937 г. чукотский алфавит на латинской основе был заменен алфавитом на кириллической основе без дополнительных знаков, однако алфавит на латинской основе использовался на Чукотке еще некоторое время. В 50-е годы в чукотский алфавит были введены знаки к’ для обозначения увулярного согласного, и н’ для обозначения заднеязычного сонанта (в первых вариантах кириллического чукотского алфавита увулярный не имел отдельного обозначения, а заднеязычный сонант обозначался диграммой нг). В начале 60-х годов начертания этих букв были заменены на қ и ң, однако официальный алфавит использовался только при централизованном издании учебной литературы: в местных изданиях в Магадане и на Чукотке применялся алфавит с использованием апострофа вместо отдельных литер. В конце 80-х годов в алфавит была введена буква л (л с хвостом) для обозначения чукотского глухого латерального l, однако она применяется только в учебной литературе.
maboga
Степень изученности и история изучения языка
Первые упоминания о чукчах относятся к концу 30-х годов 17 в. когда отряды русских землепроходцев начали осваивать районы тундры между бассейнами Индигирки и Колымы. В 40-е годы 17 в. после основания Нижнеколымского острога (1642 г.) устанавливаются первые торговые контакты с чукчами, живущими в районе Чаунской губы, а после плавания С. Дежнева через Берингов пролив и основания им Анадырского острога (1649 г.) территория расселения чукчей постепенно полностью входит в сферу действий российской государственной администрации: процесс освоения Северо-Востока Азии и оформление государственных границ России в Азиатской Арктике завершается к 80-м гг. 17 в. Документы второй половины 17-первой половины 18 вв. содержат ценные сведения по этнографии чукчей и чукотской ономастике (антропонимике и топонимике). В 40-е гг. 18 в. сведения по этнографии чукчей были собраны С.П. Крашенинниковым, в конце 18 в. – И.И. Биллингсом, Г.А. Сарычевым, К. Мерком, в 20-х гг. 19 в. – Ф.П. Врангелем. В начале 19 в. на территории проживания чукчей начинают действовать православные миссионеры (см. врезку). Один из них, Андрей Аргентов, служивший на западной Чукотке более 15 лет, собирал материалы по фольклору и этнографии чукчей, а также составил чукотско-русский словарь с заметками по грамматике. В 60-е гг. 19 в. увидела свет работа Л. Радлова, в которой описываются родственные отношения чукотского и корякского языков. В конце 60-х гг. записи чукотских слов делал Г. Майдель во время своего путешествия по Чукотке, ему же принадлежат ценные наблюдения по этнографии чукчей и первое детальное описание чукотской системы счета. В 90-е гг. 19 в и начале 20 в. материалы по этнографии чукчей и коллекции предметов их быта собирают Н.Л. Гондатти и Н.П. Сокольников. С 90-х гг. 19 в. начинается научная работа В.Г. Богораза по изучению традиционной культуры чукчей, описанию чукотского языка и собиранию чукотского фольклора, В.Г. Богораз занимался также сравнительным изучением чукотского, корякского и ительменского языков, им было подготовлено и опубликовано объемное собрание чукотского фольклора, многотомное описание материальной и духовной култьуры чукчей, а также их мифологии, им также написаны грамматический очерк чукотского языка (в кн.: Языки и письменность народов Севера, ч. III. М.-Л., 1934) и чукотско-русский словарь, изданный посмертно в 1937 г. В.Г. Богораз был первым из русских писателей, кто сделал представителей чукотского народа героями литературных произведений («Чукотские рассказы», «Восемь племен», «На каменном мысу» и последний роман «Воскресшее племя», действие которого охватывает период социалистических преобразований на Севере). В 20-е-30-е годы к изучению чукотского языка и этнографии чукчей приступают ученики В.Г. Богораза: Г.И. Мельников, занимавшийся вопросами фонетики, П.Я. Скорик – автор русско-чукотскго словаря и двухтомной грамматики чукотского языка, Т.А. Молл, составившая чукотско-русский словарь (в соавторстве с П.И. Инэнликэем), И.С. Вдовин, автор ряда учебников чукотского языка для начальной школы и многочисленных трудов по этнографии чукчей и коряков, Л.В. Беликов, занимавшийся собиранием и изучением чукотского фольклора и преподаванием чукотского языка в вузе. В конце 30-х-40-х гг. чукотский фольклор записывает О.Е. Бабошина, составитель сборника «Сказки Чукотки» (1958). В 50-е-60-е гг. языком, фольклором и этнографией чукчей начинают заниматься В.В. Леонтьев и П.И. Инэнликэй. С конца 70-х гг. чукотский язык изучают А.С. Асиновский (фонетика), С.И. Соколов (синтаксис), И.В. Куликова-Кемэрультынэ (лексика), И.А. Муравьева (сравнительно-историческая фонетика, морфология и лексика); чукотские мифы стали предметом рассмотрения в монографии Е.М. Мелетинского «Палеоазиатский мифологический эпос» (1979). Топонимика Чукотки собрана и интерпретирована в этимологическом отношении В.В. Леонтьевым.
maboga
Зарождение чукотской литературы приходится на 30-е годы. В этот ериод появляются оригинальные стихи на чукотском языке (М. Вуквол) и самозаписи фольклора в авторской обработке (Ф. Тынетегин). В 50-е годы начинается литературная деятельность Ю.С. Рытхэу. На конец 50-х- 60-е г. 20 в. падает период расцвета оригинальной поэзии на чукотском языке (В. Кеулькут, В. Етытегин, М. Вальгиргин, А. Кымытваль и др.), который находит продолжение в 70-е-80-е гг. (В. Тынескин, К. Геутваль, С. Тиркыгин, В. Иунеут, Р. Тнанаут, Е. Рультынеут и мн. др.). Собиранием фольклора чукчей занимался В. Ятгыргын, известный также как прозаик. В настоящее время оригинальная проза на чукотском языке представлена произведениями И. Омрувье, В. Вэкэт (Итевтегиной), а также некоторых дргих авторов. Отличительной особенностью развития и функицонирования письменного чукотского языка надо признать формирование активно действующей группы переводчиков художественной литературы на чукотский язык, в которую входили писатели – Ю.С. Рытхэу, В.В. Леонтьев, ученые и педагоги – П.И. Инэнликэй, И.У. Березкин, А.Г. Керек, профессиональные переводчики и редакторы – М.П. Легков, Л.Г. Тынель, Т.Л. Ермошина и другие, чья деятельность во многом способствовала развитию и совершенствованию письменного чукотского языка.
На чукотском языке издавались и издаются учебные пособия для 1-4 классов начальной школы – всего издано более 90 названий. В 90-е годы подготовлены учебные пособия для 5 и 6 классов, и программы по чукотскому языку по 9 класс включительно. На чукотском языке было издано более 200 названий образцов оригинальной и переводной художественной литературы, до начала 70-годов активно издавалась просветительская и научно-популярная литература (выпущено несколько десятков книг), до середины 80-х годов на чукотском языке выпускалась общественно-политическая и публицистическая литература. До 50-х годов книги на чукотском языке издавались в Ленинграде, в 50-е годы в Хабаровске, с середины 50-х годов по 1993 г. – в Магадане, в настоящее время в ЧАО действует собственный издательский дом «Чукотка».
maboga
До 1953 г. на чукотском языке публиковались отдельные материалы в окружной газете «Советская Чукотка» (издается с 1933 г., с 1993 г. выходит под названием «Крайний Север»), и в районных газетах. В 1953 г. началось издание газеты на чукотском языке «Мургин нутэнут» («Наш край»): до 1989 г. эта газета издавалась как переводная версия русскоязычной окружной газеты с частью оригинальных материалов, с 1990 по 1994 г. как самостоятельная газета, с 1995 г. как ежемесячное приложение или страница в окружной газете «Крайний Север». Чукотское окружное радио ведет передачи на чукотском языке в объеме 4-5 часов в неделю, окружное телевидение – 1 час в неделю. До 1995 г. широко практиковалась публикация в национальной газете радийных материалов.
Чукотский язык в течение длительного времени являлся предметом преподавания в 1-4 классах начальной школы. В 1993 г. было принято решение о преподавании чукотского языка в национальных школах с 1 по 11 класс, однако не во всех школах округа для этого имеются условия; учебники чукотского языка в настоящее время подготовлены только для 1-6 классов. В отдельных школах ведется факультативное обучение чукотскому языку в старших классах с использованием учебников для начальной школы. Ведется обучение чукотскому языку в некоторых детских садах национальных поселков. Чукотский язык преподается как предмет в Анадырском высшем педагогическом училище, в национальном колледже в пос Черский (Якутия), в Международном педагогическом университете в г.Магадане и на факультете народов Крайнего Севера Российского гос. пед. Университета имени А.И. Герцена. Данные относительно того, в какие годы и в каких школах чукотский язык использовался как язык обучения, отсутствуют.
maboga
Несмотря на то, что по статистике чукотский язык характеризуется относитально благополучными показателями в отношении процента представителей чукотского этноса, считающих родным языком чукотский язык (70%) – по данным 1989 г. чукчи по этому показателю чукчи находятся на 4 месте среди народов Севера, уступая только нганасанам (83%), долганам (82%), и ненцам (77%), языковая ситуация в плане функционирования чукотского языка имеет тенденции к ухудшению. Это связано с ликвидацией неперспективных поселков в 50-е-60-е годы, с ростом числа приезжего населения в национальных поселках, незначительным объемом преподавания чукотского языка в школе и недостаточным методическим обеспечением обучения родному языку, ростом доли городского населения, с изменениями в профессиональном составе, прежде всего с сокращением числа оленеводов и морских охотников и ростом числа представителей этноса, занятых в нетрадиционных сферах деятельности (сотрудники аппарата администрации разных рангов, учителя, работники культуры, врачи,), а также неблагоприятными демографическими изменениями в составе традиционной семьи (рост числа неполных семей и смешанных семей), а также с непоследовательной региональной политикой в сфере образования, при которой каждому поколению соответствует особая образовательная парадигма (разные образовательные уровни и различное социокультурное наполнение образовательного процесса), что в конечном счете разрывает связи между поколениями и разрушает разновозрастную среду функционирования родного языка. Социальная дифференциация этноса, приводящая к изоморфности социальной структуры коренного и приезжего населения по всем основным показателям, существенно подрывает престиж активного пользования чукотским языком; для каждого последующего поколения этот просесс выражается в снижении уровня владения родным языком. Крайне неблагоприятным фактором, способствующим утрате родного языка у чукчей, является застой в методической мысли и практике преподавания чукотского языка, и в связи с ним невозможность оперативной подготовки новых учебных пособий по родному языку и учебно-методических разработок по его преподаванию, способных повысить эффективность дошкольного, школьного и вузовского обучения чукотскому языку. Вместе с тем положительной тенденцией в развитии литературного творчества и культуры явилось распространение песен-импровизаций, объединяющих литературное творчество с музыкальной композицией и деятельностью музыкально-хореографических коллективов (творчество Г. Тагрины, О. Геунтонау, И. Тымкыля, В. Тымневье и дургих авторов).
maboga
Рекомендации по поводу мер, направленных на сохранение и развитие чукотского языка, должны учитывать такие благоприятные для этноса факторы, как значительная численность этноса, его компактное проживание и сосредоточение основной массы чукчей в пределах своего автономного округа, высокий процент лиц, владеющих родным языком, относительная сохранность территорий традиционного природопользования, традиционного хозяйства, уклада жизни и этнической духовной культуры. В первую очередь это касается введения преподавания чукотского языка во всех школах с 1 по 9 класс или с 1 по 11 класс и обеспечения школьного преподавания необходимым комплектом новых учебных пособий и учебно-методических материалов для учителей. Необходимо в самые сжатые сроки обеспечить учебными пособиями процесс обучения чукотскому языку в педучилище, колледжах и вузах, а также создать условия для переподготовки и повышения квалификации учителей чукотского языка. Для обучения чукотскому языку в дошкольных учреждениях необходимы стандартные пособия для воспитатетей, комплекты наглядных пособий и методические материалы. В целях пропаганды знания чукотского языка представляется полезным и целесообразным мероприятием разработка аудио- и видеокурсов по чукотскому языку для окружного и районного теле- и радиовещания, а также для самостоятельного изучения чукотского языка в семейных условиях и поддержания степени владения этим языком для всех желающих. В высших и среднеспециальных учебных заведениях гуманитарного профиля, имеющих постоянный контингент студентов-чукчей, полезно вести курс чукотского языка, направленный на освоение языка и поддержание навыков пользования им. В сфере письменности на чукотском языке наиболее полезными мероприятиями будут распространение образцов чукотского фольклора, наиболее совершенных произведений чукотских писателей прошлых лет и активная поддержка литераторов, пишущих на чукотском языке, в особенности тех, кто принадлежит к младшим поколениям.
maboga
Важным направлением в практической деятельности, способствующим росту престижа традиционной культуры, остается широкая пропаганда знаний о духовной культуре и искусстве чукотского народа, которая на чукотском материале огранично увязывается с пропагандой традиционного фольклора и языка (в этом плане весьма полезен опыт такой работы прошлых лет, накопленный на материале традицинного косторезного искусства и прикладного искусства чукчей). Мероприятия по сохранению языка и культуры должны увязываться с поддержкой традиционного хозяйства чукчей в национальных производственных коллективах с разной формой организации и разными формами собственности, а также целенаправленной материальной поддержкой национальных сел. Важной формой деятельности в современных условиях становится развитие региональной образовательной инфраструктуры, что споособствует сохранению целостности языковой среды и обеспечивает эффективность финансирования сферы образования из бюджета территории. Вместе с тем опыт языковой политики применительно к чукотскому языку наглядно показывает неэффективность таких форм деятельности, как переиздание учебных пособий без их кардинального обновления, экстенсивная издательская политика, содержанием которой становится переиздание литературы прошлых лет и выпуск газет, не вызывающих читательского интереса; заорганизованность учебно-методической работы и авторских коллективов, которым вменено в обязанность работать над учебными пособиями, отсутствие требовательности к таким авторским коллективам в плане сроков и качества работы над учебниками, чрезмерный протекционизм по отношению к кадрам из читсла коренного населения в административном аппарате и в аппарате системы образования. В стратегическом отношении применительно к чукотскому языку и ряду других языков народов Севера (ненецкому, хантыйскому, мансийскому, эвенкийскому, эвенскому, нанайскому, корякскому) целесообразно предусмотреть профессиональную специализацию студентов-филологов, обучающихся в МГУ и СПбГУ на отделениях теории языкознания, математической лингвистики, структурной и прикладной лингвистики.
maboga
В условиях относительно благоприятной ситуации для полевой лингвистической работы среди чукчей крайне актуальным является изучение грамматического строя и словарного состава чукотского языка, составление новой описательной грамматики, объемных национально-русских и русско-национальных словарей объемом в 10-15 тыс. слов для массового пользователя и национально-русских и русско-национальных словарей академического типа объемом в 25-30 тыс. слов. Поскольку чукотский фольклор еще продолжает бытовать среди лиц старшего и среднего поколения, для лингвистов и фольклористов необходимо в самые сжатые сроки зафиксировать максимальное количество образцов чукотского фольклора разных жанров.
maboga
Миссионерская деятельность Русской Православной церкви среди чукчей начинается в 1805 г. Из числа миссионеров, проповедовавших на Чукотке наиболее ярко проявил себя А. Аргентов, живший на западной Чукотке с 1842 по 1857 год: наряду с обращением чукчей в христианство он активно занимался также изучением их языка, фольклора и культуры; материалы, собранные А. Аргентовым частично опубликованы при его жизни, частично хранятся в архивах. С 40-х годов 19 в. начинается миссионерская деятельность священников среди чукчей, живущих в бассейне реки Анадырь. Православный храм в с. Марково, воссозданном в середине 19 в. на месте бывшего Анадырского острога, долгое время оставался единственным храмом на Чукотке.
Camalleri
Спасибо за познавательную информацию о чукотском языке. 00064.gif
*Ню*
ярар - бубен
камлать - то, что делают шаманы, вызывают богов
что еще... блин, позабыла уж все))))
Camalleri
QUOTE (*Ню* @ 17.10.2011 - время: 22:28)
ярар - бубен
камлать - то, что делают шаманы, вызывают богов
что еще... блин, позабыла уж все))))

Надеюсь, язык к вымирающим хоть не относится?
*Ню*
вот уж чего не знаю - того не знаю. но вполне вероятно. даже на самой Чукотке говорят в основном уже на русском... конечно, стараются сохранять как-то культуру коренных, традиции и прочие национальные достояния, но с каждым годом этого становится все меньше.
sxn2789414307
Вы ошибаетесь, мын айяхын таптыбын - это тюркский. Похож на якутский. Но если я правильно помню, то по Якутски - Мин эйгин таптыбын (или таптыыбын). Вот. Вообще якуты - это родственники казахам. Они даже понимают друг друга. Сам был этому свидетель не один раз. Примерно как русские с украинцами и белорусами. :)) А вот на чукотском как "я тебя люблю" хоть убейте не помню. Да и нюанс есть один в их языке. Женщины говорят на своём, а мужчины на своём языке. Когда меня девушка-чукча учила некоторым словам, то на следующий день мужик-чукча сразу определил, что учили "баба". И я впервые узнал о разности языков. Не помню какие примеры слов они мне приводили, но нашел в интернете. Морж на мужском чукотском - кирки, а на женском - цицци. И всё в том же духе. Мало того, чукча сказал, что помимо разницы в самих словах, женщины ещё их смягчают. Как у нас уменьшительно-ласкательная форма. Поэтому привожу примеры того немногого, что запомнил возможно в женском варианте: Щенок - канаёльгын, мышка - пипикальгын, здравствуй - тумгытури еттык, (еттык тумгытури), ротовой бубен (варган) - ваны ярар, фабрика - пабрика (ха-ха-ха!), Чукотка - Сюкотка, но самоназваний у них много разных и заимствований из русского тоже. Говорят и на чукотском, и по-русски. Да, вот что мне очень понравилось - это то, что имена у чукчей составные, т.е. составляются из частей имён отца, деда и т.д. Поэтому каждое имя уникально! В отличие от тех же якутов. Все сплошь Гороховы, Ивановы, Петровы, а по-русски ни бельмеса! Зато Николай Иванович! Ха-ха-ха!!!
sxn2789414307
На Чукотке на ваны яраре играют только женщины. Мужчинам не возбраняется, но выглядит для них довольно странно. Как у нас, когда мужчина вяжет на спицах. :))
А вообще, ребята, путешествуйте! :))
Altsya
(sxn2789414307 @ 19.06.2012 - время: 09:39)
А вообще, ребята, путешествуйте! :))

Путешествовать, это конечно хорошо, только вот дороговато получается однако! 00047.gif
maboga
Новости на чукотском


maboga
Мультфильм " У лукоморья..." на чукотском языке


Раймонд
Узнал много о чукотском языке! Благодарю!



Рекомендуем почитать также топики:

Девственница или опытная

Поэзия о Севере

Снимают ли в Хабаровске порно фильмы?

Ищу симпатичную девушку для совместного отдыха

Поиграем на досуге?