QUOTE (Vovander @ 15.11.2010 - время: 02:37) |
Лучше знать правила, но при этом знать и фразеологические обороты, которые используют носители языка У нас добрая половина преподавателей понятия не имеет, как англичане перевели фразу покойного Черномырдина "Хотели как лучше, а получилось как всегда". Что с того? Ведь можно переводить по правилам, не так ли? ))))
|
Ну чо Вы завелись-то, право слово?)) Снежинка относится не к доброй половине преподавателей, а к злой половине непреподавателей, я ведь чо Вам сказала-то? Я сказала, что она имеет право преподавать, из этого не следует , что она - училка английского языка в средней школе))) Переводить можно что по правилам, что без правил, лишь бы это способствовало пониманию и позволяло понять смысл, вложенный во фразу носителем языка.) А к чему без нужды писать против ветра, убей не пойму?
Шо, уже!? Даже чаю не попьете?))))
QUOTE |
Помастурбируйте перед сном на диплом и осознайте чувство собственной важности. Пожалуйста! |
А можно я на свою кандидатскую буду дрочить? Ну пажааалуйста, а?))))))
Это сообщение отредактировал Габонская_Гадюка - 15-11-2010 - 03:46