Полная версия Вход Регистрация
Hannusia
Русская литература в Украине известна глубоко и широко. И классическая, и современная. Даже очень далёкие от литературного фанатства сразу же, навскидку, вспомнят не только Пушкина с Толстыми или Маяковского с Шолоховым. Вспомнят многих - от Фета с Тютчевым до Рождественского с Липатовым и далее. Человек же читающий активно, вспомнит многие десятки имён. А вот интересно, насколько известна в современной России украинская литература? Случай не так давно свёл меня с жителем РФ, который безаппеляционно заявил: "Да у вас там, кроме Шевченко да этого... Остапа Вишни и нет никого!" Услышавши от меня об Александре Олесе, Владимире Сосюре, Мыколе Хвылевом, Иване Багряном, Лине Костенко - он только руками развёл...
А вот всё-таки интересно - насколько известна российскому читателю украинская литература, хотя бы и в переводах. Ведь знать литературу того или иного народа - это лучше понять его загадочную душу. Итак: кто что вспомнит?

Это сообщение отредактировал Hannusia - 01-12-2019 - 02:51
sxn2881077980
...Исправьте опечатку в заголовке темы - "дря" или "для"?
user posted image

...А литература, изданная в РФ, считается теперь литературой, изданной во враждебной стране. Пересылать такие книги "в" Украину, например, по почте, - нельзя. Насколько я знаю, книги, изданные в РФ, можно провозить только лично, для собственного пользования, и то - не более десяти экземпляров (одиннадцатый таможенники обязаны отобрать, не знаю, "возмездно" или "безвозмездно"). Это очень похоже на то, как в российских местах заключения (тюрьмах и колониях) заключённый вправе иметь на руках не более десяти книг. Норма из статьи 95 Уголовно-исполнительного кодекса РФ (действующая "на сегодня", но какие-то изменения в УИК РФ не вступили в силу):

4. Осужденному разрешается иметь при себе не более 10 экземпляров книг и журналов.
(Выделено мною).
Равняете въезжающих из России с зэками?
Ну и "иностранных" книг в школьной программе - маловато. В России в основном "проходят" книги российских авторов, в Испании - испанских, в Украине - наверное, украинских...

И насчёт Гоголя - пассаж:
Гоголь родился на Украине, Гоголь любил Украину, но Гоголь был великим русским писателем. Он сам говорил об этом не раз: "Мы должны мыслить и писать по-русски". Это его собственные слова. И дело даже не в том, что он это сказал. А в том, что принадлежность писателя к какой-то стране определятся не местом, где он родился, а языком, на котором он пишет, на котором мыслит. Нет, Гоголь отнюдь не украинский писатель, хотя он использовал в своих первых повестях сцены из украинской жизни, украинские темы. Он великий русский писатель.
Источник: https://sir-michael.ru/2009/04/02/chejj-pis...li-ukrainskijj/

Это сообщение отредактировал sxn2881077980 - 28-11-2019 - 08:27
Illika
Заголовок исправлен. Давайте помнить, что пользователи форума напрямую не ответственны за текущее законодательство государства, в котором они проживают на данный момент. Для выяснения подробностей есть другие форумы. Здесь о литературе.
Глаголъ
Сейчас актуальное произведение "Земля" Ольги Кобилянской.
Я её в стартпосте не увидел.
Очень рекомендую и не только русским читателям.
У меня она вызывала сильные эмоции.
Не одобряю её исключение из школьной программы
Хотя меня никто об этом не спрашивает.
(факт исключения не проверял.Узнал из ток шоу)
(Ольга коммунисткой не была для справки).

Hannusia
(Глаголъ @ 28-11-2019 - 12:25)
Сейчас актуальное произведение "Земля" Ольги Кобилянской.
Я её в стартпосте не увидел.
Очень рекомендую и не только русским читателям.
У меня она вызывала сильные эмоции.
Не одобряю её исключение из школьной программы
Хотя меня никто об этом не спрашивает.
(факт исключения не проверял.Узнал из ток шоу)
(Ольга коммунисткой не была для справки).

Да разве упомнишь навскидку в стартпосте всех самых-самых классиков и современников! Соглашусь, "Земля" О.Кобылянской - промзведение сильное и ёмкое (в изображении характеров на фоне эпохи, как заметил бы Иван Франко в своём фундаментальном труде "Литература, её задания и важнейшие черты"), но всё ж времена несколько изменились - правовое поле не то, да и крестьянин не тот - и по численности семьи, и по уровню личной свободы, и по другим параметрам. Всё ж интересно, многие ли нынешние россияне читали это произведение.
Глаголъ
(Hannusia @ 28-11-2019 - 13:10)
времена несколько изменились - правовое поле не то, да и крестьянин не тот - и по численности семьи, и по уровню личной свободы, и по другим параметрам. Всё ж интересно, многие ли нынешние россияне читали это произведение.

Я бы добавил и украинцы, хоть это, возможно, выходит за рамки данного топика.
killvinski
Из украинской классики (до 1917 г.) мне нравится Иван Франко - и стихи, и проза. Да и критика тоже. Из советских - Юрий Смолич - - трилогия "Наши тайны", дилогия "Год рождения 1917", а также его научная фантастика. Из литературы последних лет - Лина Костенко, "Записки украинского сумасшедшего", Андрей Кокотюха "Чёрный лес".
Аз-Буки-Веди
(Hannusia @ 28-11-2019 - 05:47)
Случай не так давно свёл меня с жителем РФ, который безаппеляционно заявил: "Да у вас там, кроме Шевченко да этого... Остапа Вишни и нет никого!" Услышавши от меня об Александре Олесе, Владимире Сосюре, Мыколе Хвылевом, Иване Багряном, Лине Костенко - он только руками развёл...
Ну так он из школы о Шевченко знает (ого творчество, кстати, проходили в курсе РУССКОЙ литературы, в 6 классе), вот и вспомнил! Ну ещё, может, в Москве памятник видел... А Остап Вишня своими юмресками был известен широко благодаря переводам. Вот и всё! Откуда же ему знать больше?
Моими любимыми классиками украинской литературы всегда были Иван Нечуй-Левицкий и Панас Мирный - это проза, а из поэзии отмечу Лесю Украинку. Кстати, её портрет помешён на купюре в 200 гривень...
Из советских мне интересны Павло Загребельный, Олег Чорногуз и тот же Остап Вишня. Из современных - Сергей Жадан... Я вас ещё не утомил списком? А то могу продолжать!

Это сообщение отредактировал Аз-Буки-Веди - 29-11-2019 - 12:19
Глаголъ
Я может, опять не по теме, но
многие ли украинцы знают этого поэта.
Я его случайно узнал сам (среди ночи попал на авторский вечер).
В прайм тайм сплошная чернуха по ТВ.
Hannusia
(Глаголъ @ 30-11-2019 - 01:09)
Я может, опять не по теме, но
многие ли украинцы знают этого поэта.
Я его случайно узнал сам (среди ночи попал на авторский вечер).
В прайм тайм сплошная чернуха по ТВ.

Этот поэт мне известен давно. Микола Луків - поэт калибра И.Драча, М Винграновского, М.Сома... Автор многих поэтических сборников, ряда текстов популярных песен. Чтобы не соврать, он переводился на русский язык, а, может быть, и издавался в России. Читающий россиянин ваолне может знать его творчество.
Антироссийский клон-28
Леся Украинка, Гоголь, Швченко.
Больше честно говоря никого не помню.
Просто всегда интересовался творчество, а не этнической принадлежностью авторов.
Hannusia
(Misha56 @ 30-11-2019 - 03:49)
Леся Украинка, Гоголь, Швченко.
Больше честно говоря никого не помню.
Просто всегда интересовался творчество, а не этнической принадлежностью авторов.

Спасибо на добром слове! А всё ж интересно: с творчеством Тараса Шевченко, Леси Украинки знакомились в оригинале или переводах?
AlenaMaj
Читала Василь Барка ЖЕЛТЫЙ КНЯЗЬ.
AlenaMaj
Ну и , естественно, Тараса Шевченко, почти всего.
Hannusia
(AlenaMaj @ 30-11-2019 - 04:04)
Читала Василь Барка ЖЕЛТЫЙ КНЯЗЬ.

И Вам спасибо за участие в теме! И тоже интересно: в оригинале или переводах: (я об авторах из обоих Ваших постов)?
Элина Ка
(Hannusia @ 28-11-2019 - 05:47)
А вот всё-таки интересно - насколько известна российскому читателю украинская литература, хотя бы и в переводах. Ведь знать литературу того или иного народа - это лучше понять его загадочную душу. Итак: кто что вспомнит?

Думаю, что к сожалению, не очень известна..
Если бы меня вот так, остановили на улице и спросили кого я могу назвать из украинских писателей, то смогла бы вспомнить Шевченко конечно, Ивана Франко, Лэсю Украинку. Коцюбынского, Хм..Панас Мырный, Кто еще.. Квытка-Основьянэнко..
Наверное и все..Хотя раньше знала намного больше..
Поскольку знаю украинский язык, то читала произведения на украинском. Однозначно могу сказать, что язык очень приятный, благозвучный, местами конечно забавный)
Hannusia
Спасиьо, Элиночка! Приятно читать такой отзыв!... Правда, не надо транслитерировать украинские имена через "Э" и "Ы", особенно это касается Каитки-Основьяненко - по-украински он пишется через "І" - это очень высокий звук, а "Ы" - очень низкий. Но в целом передача звучания украинских имён довольно точная. Откуда язык знаешь?
Аз-Буки-Веди
(Элина Ка @ 30-11-2019 - 05:27)
Если бы меня вот так, остановили на улице и спросили кого я могу назвать из украинских писателей, то смогла бы вспомнить Шевченко конечно, Ивана Франко, Лэсю Украинку. Коцюбынского, Хм..Панас Мырный, Кто еще.. Квытка-Основьянэнко..

Ага, наконец и Квитку-Основьяненко вспомнили! Это хорошо, это приятно. Кстати, насколько мне известно, творчество Г.Ф.Квитки-Основьяненко всерьёз изучается а России на академическом уровне. Пример тому - Иеремия Айзеншток

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B9%...%B2%D0%B8%D1%87

Хотя увы, этого писателя на гривнях не изобразили.
Аз-Буки-Веди
Изображеия украинских писателей на банкнотах:

20 гривень - Иван Франко
100 гривень - Тарас Шевченко
200 гривень - Леся Украинка
500 гривень - Григорий Сковорода

user posted image
Всего фото: 4
Юля в чулках
Знаю много класиков класикоа укр.литературы в основном по школьной програме всех перечислять не буду.Но читать предпочитаю современников Василий Шкляр Сергей Пономаренко еще Булгакова читал а в основном зарубежная литература переведена на украинский или руский язык.

Это сообщение отредактировал чулконос - 30-11-2019 - 10:32
Элина Ка
(Hannusia @ 30-11-2019 - 06:03)
, особенно это касается Каитки-Основьяненко - по-украински он пишется через "І" - это очень высокий звук, а "Ы" - очень низкий. Но в целом передача звучания украинских имён довольно точная. Откуда язык знаешь?

ну конечно КвИтка, это я протупила что-то))
Я изучала украинский язык. Правда давно..)
Номер
Никогда не обращал внимания на национальность авторов...Да и нередко украинские писатели и поэты пишут на русском языке.Эти произведения куда относить : к русской или украинской культуре?
Глаголъ
Я думаю, к моему большому сожалению, украинская литература
так же далека для украинского читателя, как и для российского.

Спроси на улице у украинца, чем заканчивается" Наймичка" Тараса Шевченко.
Моё субъективное мнение - ответит 5%.
А между тем я живу в дважды Шевченковском районе.
Один район в городе. Второй - в области.
AlenaMaj
(Hannusia @ 30-11-2019 - 04:13)
(AlenaMaj @ 30-11-2019 - 04:04)
Читала Василь Барка ЖЕЛТЫЙ КНЯЗЬ.
И Вам спасибо за участие в теме! И тоже интересно: в оригинале или переводах: (я об авторах из обоих Ваших постов)?

...В переводе...
killvinski
(Номер @ 30-11-2019 - 12:03)
...Да и нередко украинские писатели и поэты пишут на русском языке.Эти произведения куда относить : к русской или украинской культуре?

Написаные на украинском языке - к украинской, на русском - к русской. В этом нет ничего необычного или враждебного. Враждебность проявляется в другом.Блестящий пример - в романе Юрия Яновского "Всадники". Там описывается трагедия, разыгравшаяся на протяжении недолгого времени. Сначала отряд войска УНР (петлюровцев) наголову разбивает отряд Белой армии (деникинцев), и командир жёлто-синих приказывает изрубить шашками командира белых - своего родного брата. Но вскоре налетаеют махновцы, побеждают - и их атаман расстреливает петлюровского сотника - который ему доводится... родным братом. Недолго ж он праздновал победу - подразделение Красной Армии разбивает махновцев, и их предводитель падает мёртвым к ногам командира красных - ещё одного своего родного брата... Фишка же в том, что все они между собой разговаривали на одном языке - украинском! Но это к слову.
Вернёмся же к вопросу о принадлежности к той или иной культуре. Откройте 11-й том Большой советской энциклопедии (Второе издание) и прочитайте статьи о двух Гоголях - отце и сыне. О первом сказано - "украинский писатель", а о втором - "русский писатель". И ничего враждебного, никакого противостояния. Кому на каком языке нравилось писать - тот на том и писал. Ну а если кто, как Квитка-Основьяненко, писал на обоих языках - ну, тогда смотрим, что превалирует. В общем, всё в порядке, всё нормально!
Глаголъ
(killvinski @ 30-11-2019 - 19:44)
Написаные на украинском языке - к украинской, на русском - к русской. В этом нет ничего необычного или враждебного. Враждебность проявляется в другом.Блестящий пример - в романе Юрия Яновского "Всадники". Там описывается трагедия, разыгравшаяся на протяжении недолгого времени. Сначала отряд войска УНР (петлюровцев) наголову разбивает отряд Белой армии (деникинцев), и командир жёлто-синих приказывает изрубить шашками командира белых - своего родного брата. Но вскоре налетаеют махновцы, побеждают - и их атаман расстреливает петлюровского сотника - который ему доводится... родным братом. Недолго ж он праздновал победу - подразделение Красной Армии разбивает махновцев, и их предводитель падает мёртвым к ногам командира красных - ещё одного своего родного брата... Фишка же в том, что все они между собой разговаривали на одном языке - украинском! Но это к слову.
Вернёмся же к вопросу о принадлежности к той или иной культуре. Откройте 11-й том Большой советской энциклопедии (Второе издание) и прочитайте статьи о двух Гоголях - отце и сыне. О первом сказано - "украинский писатель", а о втором - "русский писатель". И ничего враждебного, никакого противостояния. Кому на каком языке нравилось писать - тот на том и писал. Ну а если кто, как Квитка-Основьяненко, писал на обоих языках - ну, тогда смотрим, что превалирует. В общем, всё в порядке, всё нормально!

Старшего Гоголя не читал.
А младшего у нас учат по русской литературе,
то есть считают русским писателем.
Sonata bi
Мне больше знаком поэт и художник ,Шевченко Тарас Григорович.
SERG-ALEKS21
Если только фантастика !
RexSep
А вот в 2021 году какое-то российское издательство начало печатать с/с очередного украинского писателя!

Этой книгой издательство начинает выпуск произведений известного украинского писателя Андрея Всеволодовича Дмитрука.
источник
Кстати, я про Дмитрука "не слышал"! Интересно, будет ли эта книга дней через пять. А то, касательно другой (не украинской) книги, заказанной мною на прошлой неделе, - "этот товар закончился".

user posted image
Так что теперь я и отзывы на тот товар не могу прочитать (на сайте магазина), и с покупкой "урвал момент" (сей "закончившийся товар" курьер мне доставил вчера).
Format C
Стихотворение Виталия Коротича "Остання пiсня старого лiрника" (или "Переведи меня через майдан"... если что, оно написано задолго до всех политических майданов и не совсем о них. Майдан - рыночная площадь, где народ тусуется, шумит, торгует, пьянствует, а лирический герой любит покой и тишину).
На русском, есть перевод Юнны Мориц.
Cовременная ситуация дала этому стихо, неожиданно, новый смысл.

Это сообщение отредактировал Format C - 23-08-2021 - 22:30
sawenka
Если украинская как национальная, то одно дело. Мы ее мало знаем, мы русскую проходим, ну и мелькает где-то что-то, какие-то имена.
Если же тот случай, когда всколыхнулся интерес из-за политики, то это не самый правильный случай. Хотя да, хоть как-то ознакомиться :)
Format C
(sawenka @ 24-08-2021 - 13:39)
Если украинская как национальная, то одно дело...
Если же тот случай, когда всколыхнулся интерес из-за политики, то это не самый правильный случай.
Думаю, здесь случай, когда национальная литература (т.е. написанная на украинском языке и оперирующая украинскими понятиями - "майдан" одно из них) вдруг ярко перекликнулaсь с современным периодом жизни страны. Отчего произведение становится вдвойне национальным!
При этом, личность самого Коротича (чьи взгляды в литературе и публицистике несколько раз менялись) значения не имеет - речь не о нем, а конкретном произведении. Оказавшемся пророческим для многих, проживающих в Украине. Включая отчасти и самих украинцев.

Это сообщение отредактировал Format C - 25-08-2021 - 23:18
seksemulo
Котляревского забыли упомянуть. Мне нравится, например, отрывок из "Энеиды" (пародия на древнегреческую "Энеиду"). Когда троянцы прибыли на латинскую землю, Эней послал своих людей в разведку. Вернувшись, они:

Сказали: люди тут бурмочуть,.....Мол, их латиняне морочат,
Язиком дивним нам сокочуть,....Так чудно языком стрекочат,
А ми їх мови не втнемо................Что ни черта не разберёшь.
Слова свої на "ус" кінчають,........Слова свои на "ус" кончают,
Як ми що кажем їм - не знають,.Что скажем мы - не понимают,
Ми межи них пропадемо.............С таким народом пропадёшь.
Еней тут зразу взяв догадку,......Эней, смекнув, как надо взяться
Звелів побігти до дяків...............За это дело поскорей,
Купить піярськую граматку,.......Велел купить псалтырь и святцы,
Полуставців, октоїхів...................Да часослов, да букварей.
І сам почав всіх мордувати.........И начинать тотчас ученье;
Поверху по складам складати...Троянцы в лад, до обалденья
Латинськую "Тму-мну-здо-тло"..."Тму-мну-здо-тло" твердить взялись.
Троянське плем"я все засіло.....Всё войско за букварь засело,
Коло книжок, що аж потіло........Бубнило, мучилось, потело;
І по-латинському гуло.................Все от латыни извелись.
Еней від них не відступав,......... Но пан Эней не отступился
Тройчаткою всіх підганяв,........ И тех, кто ничего не знал,
І хто хоч трохи лінувався,.......... Да спал за книгой, да ленился,
Тому по задниці давав...............Как школяров, тройчаткой драл.
За тиждень так латину взнали,..Зато уже через неделю
Що між собою розмовляли........Как все латынью загалдели
І говорили все на "ус":..................И говорили всё на "ус":
Енея звали Енеусом, ...................Энеусом Энея звали
Уже не паном, домінусом,......... И доминусом величали;
Себе ж то звали Троянус............Себя же звали троянус.

Перевод на русский Ивана Бражнина.
Точками выравнивать можно, пробелами - нет.

Это сообщение отредактировал seksemulo - 05-10-2021 - 19:30
free sex
(Hannusia @ 28-11-2019 - 05:47)
Остапа Вишни и нет никого!" Услышавши от меня об Александре Олесе, Владимире Сосюре, Мыколе Хвылевом, Иване Багряном, Лине Костенко

А по какому принципу это украинские писатели?
Я так понимаю, что все эти люди творили во времена СССР и являлись по сути советскими писателями. У Олеся и Багряного даже гражданства украинского не было и не могло быть.
Если вы определяете по национальному признаку да ещё сравнивает писателей 20 века с писателями 18-19 века, то это не объективно.
Опять же знать и читать - это разное.
Люди знают кто такой Шекспир, но при этом многие даже не читали ничего из его произведений. Масштаб писателя в значительной степени определяет его известность.
Одно дело Достоевский и Толстой, которых переводят на многие языки мира, другое, некий "рядовой" писатель, которых и в России много, и которых мало кто знает.

Я думаю в советское время этих писателей (украинских) знали лучше и читали в Союзе. Сейчас и российских-то мало кто читает наверное.
free sex
(seksemulo @ 03-10-2021 - 16:18)
Котляревского забыли упомянуть. Мне нравится, например, отрывок из "Энеиды" (пародия на древнегреческую "Энеиду"). Когда троянцы прибыли на латинскую землю, Эней послал своих людей в разведку. Вернувшись, они:

Сказали: люди тут бурмочуть, Мол, их латиняне морочат,
Язиком дивним нам сокочуть, Так чудно языком стрекочат,
А ми їх мови не втнемо. Что ни черта не разберёшь.
Слова свої на "ус" кінчають, Слова свои на "ус" кончают,
Як ми що кажем їм - не знають, Что скажем мы - не понимают,
Ми межи них пропадемо. С таким народом пропадёшь.
Еней тут зразу взяв догадку, Эней, смекнув, как надо взяться
Звелів побігти до дяків За это дело поскорей,
Купить піярськую граматку, Велел купить псалтырь и святцы,
Полуставців, октоїхів. Да часослов, да букварей.
І сам почав всіх мордувати И начинать тотчас ученье;
Поверху по складам складати Троянцы в лад, до обалденья
Латинськую "Тму-мну-здо-тло" "Тму-мну-здо-тло" твердить взялись.
Троянське плем"я все засіло Всё войско за букварь засело,
Коло книжок, що аж потіло Бубнило, мучилось, потело;
І по-латинському гуло. Все от латыни извелись.
Еней від них не відступав, Но пан Эней не отступился
Тройчаткою всіх підганяв, И тех, кто ничего не знал,
І хто хоч трохи лінувався, Да спал за книгой, да ленился,
Тому по задниці давав. Как школяров, тройчаткой драл.
За тиждень так латину взнали, Зато уже через неделю
Що між собою розмовляли Как все латынью загалдели
І говорили все на "ус": И говорили всё на "ус":
Енея звали Енеусом, Энеусом Энея звали
Уже не паном, домінусом, И доминусом величали;
Себе ж то звали Троянус. Себя же звали троянус.

Перевод на русский Ивана Бражнина.
Извиняюсь, в окне редактирования колонки после сохранения сливаются.
Тот украинский не чета нынешнему, его можно не переводить, почти все и так понятно. Следует заметить, что перевод не корректный.

Это сообщение отредактировал free sex - 03-10-2021 - 21:52



Рекомендуем почитать также топики:

Экология слова

Эротические книги с элементами порно

Дэн Симмонс

Кто так строит? Кто так строит?(с)

Сколько вы заставите себя прочитать?