Взрослая социальная сеть |
QUOTE (Кошка Кэт @ 01.12.2006 - время: 20:18) |
подстрочник - это перевод не фразы/предложения, а только слов, либо сокращенный перевод предложения - передается только общий смысл а эти программы переводчики - , если только использовать с умом, и подправлять текст литературных изысков никто не требует, но связный русский язык и смысл должен присутствовать у меня мама преподаватель английского, ей студент однажды принес письменную работу (перевод) на экономическую тематику, судя по всему сделанную таким роботом - мы рыдали |
QUOTE (Polykarp @ 04.12.2006 - время: 23:34) |
Насколько я понимаю, подстрочник - это перевод, полностью передающий смысловое содержание текста, но без литературной обработки. |
QUOTE (gandalfin @ 21.01.2007 - время: 13:28) |
Для нас с подругой была укатайка, когда мы развлекались, вгоняя в онлайновый переводчик разные фразы. В конце концов мы решили вогнать и такую "Online translator is sucks". Называется, догадайтесь с трех раз, ЧТО он нам там перевел )) |
QUOTE (Tata Fox @ 06.12.2006 - время: 19:23) |
Помню встречала это в Интернете. Поискала и нашла. К теме... |
Рекомендуем почитать также топики: "Секс-адаптация в мегаполисе" Обсуждение "Уголка Белинского" Движение средств в казне Идеальный литературный герой Дмитрий Глуховский - "МЕТРО" - постъядерный роман |