скрытый текст
ПРИКЛЮЧЕНИЯ БУРАТИНО - 2
драма в двух действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Б у р а т и н о
П а п а К а р л о
К а р а б а с Б а р а б а с
М а л ь в и н а
П ь е р о
П у д е л ь А р т е м о н
Д у р е м а р
Х о з я и н х а р ч е в н и
К у к л ы
Д Е Й С Т В И Е П Е Р В О Е
Картина первая
(Зал в доме Буратино. Шикарная мебель. На стене висят чучела голов лисы Алисы и кота Базилио. На заднем плане стоит большая кровать, закрытая бархатным балдахином. В центре зала за столом сидит сам Буратино. Перед ним стоят и робко переминаются с ноги на ногу папа Карло и Карабас Барабас. Буратино распекает папу Карло.)
Буратино:
Ты снова только мелочь мне принёс.
Где выручка? А ну, давай без слёз!
Монеты золотые где? Наверно,
Опять водил приятеля в таверну?
Джузеппе на халяву пить - не слаб!
Спустили всё на кьянти и на баб?
Папа Карло:
Сыночек, видно шутишь ты, не так ли?
Нет денег у народа на спектакли.
Никто не может выкупить билет,
Поэтому и в кассе нет монет.
Ты слишком поднял цены, Буратино.
Отсюда и печальная картина...
Буратино:
Ты думаешь, что я сошёл с ума,
Показывать спектакли задарма?!
Не можешь заманить народ на драму.
Включи смекалку, выдумай рекламу.
Иди, работай, сгинь скорее с глаз,
Но помни, папа, в следующий раз
Пойдёшь опять за чёрствую буханку
На улице крутить свою шарманку.
(Внезапно начинает шевелиться полог балдахина и из-за него появляется головка Мальвины с недовольной гримаской на лице.)
Мальвина:
Цыплёнок, ты куда пропал опять?
С кем буду я делить твою кровать?
Сказал, что отойдёшь минут на пару,
А сам на целый час затеял свару.
Прошу - заканчивай базар,
Иди скорее в будуар,
В пылу любви на этом ложе
Сорви с меня прозрачный пеньюар.
Ты ставишь бизнес выше нашей страсти,
Но сердце говорит, что ты не прав.
Буратино:
Мальвиночка, проснулась моя прелесть?
Прости нас, мы немножко расшумелись.
Кисуля, подожди минуток пять,
И котик твой нырнёт к тебе в кровать.
(Обращается к Карабасу Барабасу)
Буратино:
Теперь хочу узнать у Карабаса -
А почему у нас пустая касса?
Чего трясёшься, как осенний лист?
А ну-ка, доложи, специалист,
С чего в театр не ходят эти твари?
А может дело всё в репертуаре?
Ты почему в теченье трёх недель
Не выпустил спектакль "Эммануэль"?
Карабас Барабас:
Хозяин, так ведь главная актриса
Всё время с вами.
Буратино:
Кто? Мальвина? Киса?
Карабас Барабас:
Она ж проводит ночи здесь и дни.
Буратино:
Так ты её другою замени.
Карабас Барабас:
Да где же взять "звезду" на роли эти?
Та - старая, та - мымра, та - в декрете,
Та - вроде подходящая модель,
Но стыдно ей играть Эммануэль.
От рук отбилось кукольное стадо.
Короче, что-то с труппой делать надо.
Буратино:
Чего разнылся? Слёзы утереть?
Забыл, зачем в руках витая плеть?
Ведь ты работал действенно и хлёстко
Своею легендарной семихвосткой.
А нынче что? Куда былой запал
Начальника сурового пропал?
Куда исчез из взгляда блеск металла?
Я ж брал тебя как профессионала.
Нет главной героини, футы-нуты.
Да это дело мне на две минуты!
Пьеро у нас есть в труппе, стихоплёт.
Одел, побрил, накрасил и вперёд!
Без шума и без лишней канители
Нашёл актрису для Эммануэли.
Вот так дела решаю я, на раз!
Запомни это крепко, Карабас.
(Внезапно в зал врывается пудель Артемон)
Пудель Артемон:
Шеф, Пьеро опять сбежал! Куклы бесятся!
Третий раз такой скандал в этом месяце.
Дай команду, я найду и схвачу!
Буратино:
Вырви горло рифмачу!
Хотя постой, и я пойду с тобою,
И ночь Варфоломееву устрою.
Я чувствую, настал конкретный срок,
Чтобы актёрам преподать урок,
Устрою показательную пытку.
Мальвиночка, включи электроплитку.
Вперёд! За мной! Я ясно вижу цель!
Не скроется Пьеро-Эммануэль!
Картина вторая
(Поляна в лесу. В центре горит костёр, над костром подвешен котелок, в котором что-то варится. У костра сидит Дуремар и помешивает ложкой варево. На заднем плане около куста лежит пустой панцирь черепахи)
Дуремар:
Сюда б ещё картошку и приправу,
И супчик получился бы на славу.
А у меня из круп - один горох.
Хотя и так он, кажется, не плох.
Эх, старая и глупая Тортила,
За жадность ты с лихвою заплатила.
Вот, выдала бы ключик лично мне,
Сейчас бы не кипела на огне.
А так на склоне лет погибла глупо
В пучине черепахового супа.
А кто виной? Да только ты сама.
Саму себя вини теперь, кума.
(Внезапно из-за деревьев на поляну выбегает Пьеро.)
Пьеро:
Ой, кто это сидит? Святая Лота!
Ах, это наш аптекарь из болота.
Меня чуть не хватил сейчас удар.
Ты просто - Горлум в шляпе, Дуремар.
Дуремар:
С моё, сынок, походишь по болотам,
Сам станешь, как лягушка. Да чего там...
Ты тоже напугал меня, сынок,
Я чуть не опрокинул котелок.
Садись-ка к огоньку сюда, поближе.
Ты любишь суп погуще иль пожиже?
Отведай Дуремаровой стряпни.
Вот, хлеба только нету, извини.
Пьеро:
А супчик-то из дичи? Что за птаха?
Дуремар:
Да что ты, милый, это - черепаха,
Тортила, старожилка здешних мест.
Хоть бабушка, а вкус best of the best.
Ты тоже вроде знал её когда-то.
Нет, мясо всё же малость жестковато.
А что ты хочешь? Ей пять сотен лет.
Ты будешь есть добавку или нет?
Пьеро:
Да как же ты посмел, кусок кретина,
Прикончить черепаху Буратино?!
Ведь стоит намекнуть на твой хабар,
Как ты, считай, - покойник, Дуремар.
Я ставлю сольдо против миллиона,
Сюда пришлют убийцу - Артемона,
И тут уж ни полиция, ни суд
Тебя от лютой смерти не спасут.
Ты помнишь про Базилио с Алисой?
Отправились в могилу вслед за крысой.
А кто их замочил, ты знаешь? Он!
Известный киллер пудель Артемон.
(За кулисами слышен лай пуделя Артемона. Дуремар вскакивает и подхватывает котелок с супом.)
Дуремар:
Накаркал, языкастый, ну, пока!
Прошу тебя - не выдай старика.
(Дуремар убегает. Пьеро прислушивается к приближающемуся лаю.)
Пьеро:
Погоня-то за мною, ну, и где я
Тут спрятаться сумею? О! Идея!
Вон панцирь черепахи, он пустой.
Возьму его на время на постой.
(Пьеро прячется в пустом панцире черепахи Тортилы. На поляну выбегает пудель Артемон, а за ним Буратино, папа Карло, и Карабас Барабас. Артемон, принюхиваясь, бегает кругами по поляне)
Пудель Артемон:
Вот странно, ведь сюда приводит след,
Но кажется, что здесь объекта нет.
Папа Карло:
Смотрите! Под кустом лежит Тортила.
И что она в лесу у нас забыла?
Буратино:
Тортила! Эй, Тортила, это ты?
Зачем залезла, старая, в кусты?
(Пьеро просовывает голову в отверстие в панцире, отвечает голосом Тортилы)
Пьеро:
Я - почтенная Тортила,
Так какой же идиот,
Миль пардон, какой... чудила
Отдохнуть мне не даёт?
На пруду орут лягушки
И мои тревожат сны.
Очень хочется старушке
Хоть немного тишины.
Только-только задремала,
Первый раз за триста лет,
Как явились три нахала...
Ох, нигде покоя нет.
Карабас Барабас:
Кончай тянуть, старуха, канитель.
Не видела ли ты Эммануэль?
Куда она отсюда убежала?
Ответь, пока тебе не вырвал жало.
Папа Карло:
Я ясно вижу тут следы костра.
Ответь нам, черепаха, будь добра,
Кто грелся здесь до нашего прихода?
Пудель Артемон:
Поймаю, закопаю, блин, урода!
Буратино:
Голубушка, подай намёк, сигнал,
Пьеро случайно тут не пробегал?
Пьеро (голосом Тортилы):
Вы для себя решите для начала:
Кто - он, она? Бежал или бежала?
Буратино:
Плевать нам - он, оно или она.
Куда?! Минута каждая важна!
Пьеро (голосом Тортилы):
Достали вы меня! Святая Дева!
Мне кажется, оно пошло налево.
Буратино:
Вы слышали? Налево! Все за мной!
Догоним беглеца любой ценой!
Пьеро:
Конец марионетке.
Несчастному Пьеро
На жизненной рулетке
Вновь выпало "зеро".
С другим ушла невеста,
И предали друзья,
И нет на свете места,
Где был бы нужен я.
И больше нет поэта,
Романтика Пьеро.
Разорваны сонеты,
И сломано перо.
Душа заледенела,
Но из её глубин
Рождается несмело
Отважный Арлекин.
И без прощальной речи,
Шепнув себе: "Забудь",
Иной судьбе навстречу
Я начинаю путь.
(З а н а в е с
Конец первого действия
Д Е Й С Т В И Е В Т О Р О Е
Картина первая
(Внутренняя обстановка харчевни "Три пескаря". За столами никого нет. Одинокий хозяин за стойкой хлопочет у плиты, жарит пескарей)
Хозяин харчевни:
Чего-то посетителей нема.
Не нравится мне это и весьма.
Чу, слышу лай собаки, ругань, крики...
Пошли клиентов мне, святой Маврикий!
(В харчевню входят Буратино, папа Карло, Карабас Барабас и пудель Артемон. Все усталые, голодные и злые. Усаживаются за стол)
Буратино:
Кто до сих пор не понял, кто хозяин тут,
Клянусь Мадонной, очень скоро всё поймут.
Побег Пьеро меня серьёзно разозлил.
Чтоб разобраться с труппой кукол, хватит сил.
Мой полицейско-криминальный аппарат
Я на поимку беглеца направить рад.
Но это завтра всё, синьоры, а пока
Зашли в харчевню, так заморим червяка.
Карабас Барабас:
Хозяин! Эй, каналья! Не зевай!
На стол скорее ужин подавай!
Ризотто, равиоли, паста, пицца...
И мой совет - изволь поторопиться.
Да принеси хорошего вина
Сюда, на этот столик у окна.
Хозяин харчевни:
Моменто уно, добрые синьоры,
Сейчас-сейчас, я быстренько. Я скоро.
Приватно для таких господ, как вы,
"Столичная" есть водка из Москвы!
Буратино:
"Столичная"? Что, правда? Слышишь, папа?
Уверен, у тебя простая граппа.
Хозяин харчевни (быстро тараторит, жестикулируя):
Клянусь Мадонной, водка из Руси.
Закуска - заливные караси,
Пескарики в подливочке, лазанья...
Папа Карло:
Постой-ка, Сёма. Что за наказанье!
Меня послушай. Цыц, я говорю!
Всем нам по карасю и пескарю,
Бутылку водки, а для Артемона
Подай кусок кровавого бекона.
Хозяин харчевни:
Перфекто! Ясно с выпивкой, закуской,
А первое?
Пудель Артемон:
Пустой похлёбкой русской
Нас, видно, тут собирались накормить.
Хозяин харчевни:
Синьоры, вы изволите шутить!
Есть суп из черепахи с пылу, с жару,
Хорош, душист. Спасибо Дуремару!
Он прямо перед вами приволок
И продал мне огромный котелок.
Ручаюсь вам за качество товара.
Буратино:
Откуда ж этот суп у Дуремара?
Неужто наш болотный дурачок
Сумел поймать Тортилу в свой сачок?
Карабас Барабас:
Нет, так бывает только в водевиле,
А мы недавно с нею говорили.
Буратино:
Действительно. Святой Юстиниан!
Башка шумит, хотя пока не пьян.
(В харчевню, врывается растрёпанная, полуодетая, измазанная сажей Мальвина.)
Мальвина:
Вы слышите? Звонят колокола!
Мой милый, твой театр сгорел дотла!
Буратино:
Пожар?! Откуда? Что за вражья сила?!
Мальвина (рыдая):
Электроплитка! Я о ней забыла!
Буратино:
Святая дева! Все скорей за мной!
Пьеро пожару этому виной!
Картина вторая
(Высокий забор с рекламными постерами театра Буратино. Из-за забора время от времени поднимаются клубы дыма, так как там находится сам сгоревший театр. Перед забором толпа кукол, Карабас Барабас, папа Карло, Джузеппе-Сизый нос и хозяин харчевни. Рядом с забором высокое дерево. Из-за кулис выходит Дуремар.)
Дуремар:
А что случилось? Что тут за пожар?
Карабас Барабас:
Театр сгорел. Не видишь, Дуремар?
Дуремар:
А что могу я видеть из-за тына?
И, кстати, где Мальвина с Буратино?
Джузеппе:
Полиция позвала их туда
Для следствия. О, Господи! Беда!
Дуремар:
Хозяин и свидетель? Знамо дело.
Папа Карло (растерянно):
Шарманка моя, видимо, сгорела.
А я ведь уже стар и полуслеп.
Как буду зарабатывать на хлеб?
(Дуремар залезает на дерево и заглядывает за забор.)
Дуремар:
Итак, прошу внимания, синьоры.
Мой микрофон на уровне забора.
Сейчас повыше влезу на этаж,
Оттуда поведу свой репортаж.
(Дуремар влезает ещё выше и устраивается поудобней.)
Дуремар:
Пожарных понаехало без меры,
Везде, куда ни плюнь, - карабинеры.
Вон в саже весь один, как кочегар.
Карабас Барабас:
А что ещё ты видишь, Дуремар?
Дуремар:
Да ползают вокруг по пепелищу.
Не знаю даже, что они там ищут.
Смотреть, поди, мешает едкий дым.
Директор вон, Мальвина рядом с ним.
Внимание! Они идут к воротам,
Ругаются друг с другом отчего-то.
А где их верный пудель Артемон?
Джузеппе:
Махнул через забор куда-то он.
Буратино:
И что теперь, фарфоровая дура,
По миру ездить в роли Трубадура,
И песни петь за сольдо или два?
Какие в оправдание слова?
Мальвина:
Ну, милый, вы ушли, мне скучно было,
Заснула и чуть-чуть не уследила.
Ты сам виновен! Ночью в этот раз
Не дал закрыть мне глазки и на час.
Буратино:
Ведь ты кричала: "Мало! Мало! Мало!"
Ну, нет, кисуля, ты меня достала.
(Из-за забора слышны звуки борьбы, внезапно всё стихает.)
Дуремар:
Он носом её клюнул что есть сил,
И на кусочки голову разбил!
Дуремар:
Внимание! С канистрою бензина,
По флангу обегая Буратино,
К трибуне приближается Пьеро.
Полицию обходит он хитро.
Мешает парню, видимо, канистра,
Но всё же он бежит довольно быстро.
Вот, одного, другого обошёл,
Подходит к Буратино, ну же... Го-о-ол!!!
Лишь в бороду влетела зажигалка,
Как вспыхнул Буратино. Жарко! Жалко!
(Из-за забора поднимаются клубы дыма. Папа Карло падает в обморок)
Дуремар:
Ну, что ещё сказать о Буратино?
Сгорел, как настоящая дубина.
Смотрите-ка! Святой Пантелеймон!
Сюда несётся пудель Артемон!
Напал он на Пьеро, не сбавя шага,
И в клочья превратился бедолага.
(Из-за забора слышны шум борьбы, лай и рычание)
Пудель Артемон (из-за забора):
Хозяин, я исполнил твой приказ.
Прости, что опоздал на этот раз.
(Из-за забора слышны выстрелы, лай и рычание, переходящее в вой.)
Дуремар:
Вы слышите, стреляют револьверы!
По пуделю палят карабинеры.
А он на них летит, разинув пасть.
Ну, надо ж, с трёх шагов и не попасть!
Конец, спускаться можно мне с галёрки,
Поскольку сдох последний из четвёрки.
Пойду-ка, половлю своих пиявок,
А то, чего гляди, утрачу навык.
Карабас Барабас:
Ну, что притихла, кукольная слизь?
Встречайте папу! Живо становись!
Видать, уже забыли нрав мой кроткий?
Ну, ничего, отведаете плётки.
Ведь я не деревянный мальчуган,
Кругом и марш в свой старый балаган!
Папа Карло:
Беда какая… Завтра спозаранку
Приду сюда искать свою шарманку.
Вдруг чудеса явил святой Климент,
И уцелел в пожаре инструмент.
Хозяин харчевни (задумчиво):
Опасны эти электроприборы...
(Оглядывается и видит, что остался один.)
Хозяин харчевни (кричит):
За ужин кто заплатит мне, синьоры?!!!
(Хозяин харчевни убегает за кулисы.)
З а н а в е с
К О Н Е Ц