Взрослая социальная сеть |
QUOTE |
А названия фильмов! О, эти названия! Лично я всегда любил фильмы ужасов, поэтому искренне радовался, встречая свежий, еще не смотренный шедевр типа "Кровавый кошмар зомби", "Телемертвецы", "Нападение зомби-пожирателей", "Ад каннибалов" (где бы я ни видел это название, их всегда называли строго "конебалы" - очень неприличная ассоциация), "Кровавый потрошитель", "Рассвет в аду" (так перевели Hellraiser"а). И были совершенно неважны все проблемы с качеством - лучшего-то все равно никто не видел. Однажды я, ничуть не теряя интереса, посмотрел в видеосалоне третью часть "Кошмара на улице Вязов", где звук опережал картинку примерно на минуту. Судя по звуку, всех уже давно убили, а на экране действие только начиналось. Ну и что? Никаких проблем, равно как никого не волновало, что гнусавый переводчик то и дело отхлебывал чай, закуривал сигарету, щелкал зажигалкой и называл главного злодея "Фрад Кругер". Кстати, этот же переводчик совершенно волшебным образом строил фразы. В одном из фильмов с участием Синтии Ротрок (играть она не умела совершенно, зато здорово била ногами) по ходу действия главный злодей выскакивал из-за угла и хватал Синтию за горло со словами: "Surprise!" Переводчик совершенно спокойно и меланхолично произнес: "Ну что, попалась, ****?" |
QUOTE (siva @ 24.02.2008 - время: 16:19) |
Михалев. Если память не изменяет - он был переводчиком с персидского у Брежнева. Знакомые рассказывали, что и в жизни был человек изумительный. Жаль, что ушел рано. Про него Мережко сделал документальный фильм. |
QUOTE (No Limits @ 25.02.2008 - время: 08:42) |
больше всего нравиться дубляж,если нет значит Гаврилов,на худой конец Гоблин (полный пэ),если и такого нет оригинал с русскими субтитрами |
Рекомендуем почитать также топики: Выбираем лучшую сцену звезды в неглеже Нужен ли детский телеканал ? Угадываем фильмы в частушках Вы к какому виду киноманов себя относите? |