Полная версия Вход Регистрация
муркотик
Как-то услыхал такое: "жінки ваблять" 00056.gif
Ну, с первым словом ещё как-то понятно. А вот второе... Мама дорогая, что близость языков-то делает иной раз 00047.gif

Потом мне объяснили, от какого слова это образовано)))
rattus
муркотик, дело в том, что в украинском языке почти нету табуированных слов. Матерные слова в подавляющем большнстве заимствованны с русского.
муркотик
Сорри за офф-топ, модераторы, удаляйте, если надо.

Костя! Я даже не от этого испытал шок, просто вообще не врубился, что это слово означает. Оно близко к русскому матерному, согласен, но смысл-то! Совсем другой! Привлекают, как оказалось. 00047.gif
rattus
(муркотик @ 05.12.2013 - время: 21:37)
Костя! Я даже не от этого испытал шок, просто вообще не врубился, что это слово означает. Оно близко к русскому матерному, согласен, но смысл-то! Совсем другой! Привлекают, как оказалось. 00047.gif
Скорее "обольщают", "прельщают", "соблазняют", так точнее перевод будет. Привлекают это более обобщенный термин. Слово скорее древнеславянское, в русском просто анахронизмом стало.

Это сообщение отредактировал rattus - 05-12-2013 - 21:50
corwinnt
(rattus @ 05.12.2013 - время: 21:49)
Скорее "обольщают", "прельщают", "соблазняют"

Эээ... "Влекут" скорее. Или "привлекают", "манят". "Обольщают" - это уже только если "жінки" совсем уж по мужской ласке изголодались? 00064.gif

Кстати в русском это слово тоже есть:

ва́-бить

Глагол, несовершенный вид, переходный, тип спряжения по классификации А. Зализняка — 4a. Соответствующий глагол совершенного вида — свабить.

Корень: -ваб-; суффикс: -и; глагольное окончание: -ть.
Произношение

МФА: [ˈvabʲɪtʲ]

Семантические свойства
Значение

охотн. подманивать птиц или зверей, подражая их голосу ◆ Только расставишь сетку, только начнешь вабить, подражая голосу перепелки, а уж где-то, загончика за два, за три, откликнется пернатый Дон-Жуан. Н. С. Лесков, «Некуда»
strekoza555
мне нравится, что тут так глубокого раскладывают словечки, обсуждают их производные, чтобы было понятно и ясно практически всем их происхождение и смысл.

"жінки ваблять" - звучит же красиво! даже если ты не знаешь реального значения.
все таки недаром мы - братья-славяне! и это не может не радовать.

только интересно - на западной стороне нашей есть какие-то польско-румынские подвиды этой фразы?
Semchik
(strekoza555 @ 06.12.2013 - время: 12:03)
только интересно - на западной стороне нашей есть какие-то польско-румынские подвиды этой фразы?

НА ЗУ говорят аналогично. Еще слово "грати" означаеть трахать.
Erica_XX
Carnyx, дата: 19.06.2011: "Спотухала - украинское слово или просто похожее? "

Это скорее диалект с Зап. Украины. Слово местное, скорее всего можно понять как "медленно гасла", например, "гасова лямпа" (керосиновая лампа).

---------------------------------------------
Многие из смешных словечек просто устарели и относятся к так называемому "харьковскому правописанию" (укр. харківський правопис), или правописанию Голоскевича (укр. правопис Голоскевича), или скрыпниковке (укр. скрипниківка) — правописание украинского языка, принятое в 1927 году путём голосования на Всеукраинской конференции правописания (Всеукраїнська правописна конференція), проходившей в Харькове, в то время — столице УССР в 1927 году.

Участники конференции одобрили новое правописание, за исключением ряда правил. В первую очередь это касалось спорных правил написания л—ль и г—ґ. На конференции был избран Президиум комиссии по правописанию в составе 5 человек. Комиссия утвердила в 1928 году компромиссное решение по поводу дискуссионных правил, в котором были приняты во внимание традиции как галицкой, так и днепровской украинской литературы.

Правописание утвердил 6 сентября 1928 года народный комиссар просвещения УССР Николай Скрыпник, из-за чего данное правописание иногда именуют «скрыпниковским».

31 марта 1929 года его приняла Украинская академия наук, а 29 мая того же года — Научное общество имени Тараса Шевченко во Львове (в то время — в составе Польши).
В 1933 году комиссия по правописанию во главе с А. Хвылей переработала украинское правописание, признав нормы 1927—1929 годов «националистическими».

В настоящее время харьковское правописание использует значительная часть изданий украинской диаспоры (Канада, США, Германия, Австрия и др.).

https://ru.wikipedia.org/wiki/Харьковское_правописание
ien
У меня вызывает не улыбку, а непонимание - займатися сексом з дружиною.
Это издержки евроинтеграции?
Психиатр
Дружина - это жена, а не войско)))))
ien
(Психиатр @ 05.11.2014 - время: 06:42)
Дружина - это жена, а не войско)))))

Да?
Но тогда ещё не понятней становится. Выходит фраза "суворий бій веде льодова дружина" переводится как "фригидная жена дерется"? А "народна дружина" это бл?
И кто есть ху во фразе "Дружина князя билася з печенігами, а його дружина чекала вдома."? (Дружина князя билась с печенегами, а его жена ждала дома.)
Запутано все очень.
Снова_Я
Берём "Тлумачний словник" (толковый словарь) и узнаём, что у слова "дружина" два значения (упрощаю): 1) жена; 2) боевой отряд. После этого пытливый ум взалкает "Етимологичного словника"...
Уверен, что в русском, как и в каждом другом языке, для чужого, да и чуткого своего уха есть много смешного. Раз уж вспомнили седую древность, приведу классический пример: "... а хвались, едучи с рати".
ien
(Снова_Я @ 05.11.2014 - время: 08:46)
Берём "Тлумачний словник" (толковый словарь) и узнаём, что у слова "дружина" два значения (упрощаю): 1) жена; 2) боевой отряд. После этого пытливый ум взалкает "Етимологичного словника"...
Уверен, что в русском, как и в каждом другом языке, для чужого, да и чуткого своего уха есть много смешного. Раз уж вспомнили седую древность, приведу классический пример: "... а хвались, едучи с рати".

Смешно, это когда - підрахуй підрозділи в з'єднанні (подсчитай подразделения в соединении).
А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни.
Князь обнял дружину и поскакал к дружине. Дружина князя поднялась в терем вся в слезах. Через день пути княжеская дружина разбила врага. Во время победного пира дружины князя, прискакал гонец и сообщил, что дружина князя родила князю сына. Узнав об этом дружина князя с радостными криками стала наполнять хмельные кубки.
Мозг вместе с волосами встает дыбом.
Но что мне действительно не понятно, так это то, почему я этот фильм



понимаю полностью без переводчика, а эту тетеньку



почти не понимаю. Как буд-то на двух разных языках говорят.
Снова_Я
Аналогично, шеф! (с)
Я сам галицийскую мову с трудом воспринимаю, хотя с украинским языком проблем нет: могу думать на нём, при чтении задуманные автором образы вижу. Что там, я польский язык лучше понимаю, чем подобную речь.
Вiтaлiй
Гiмн (гимн).. гiмна 00003.gif
Erica_XX
(ien @ 05.11.2014 - время: 00:50)
ien: У меня вызывает не улыбку, а непонимание - займатися сексом з дружиною.
Это издержки евроинтеграции?

Психиатр: "Дружина - это жена, а не войско)))))"


ien: Но тогда ещё не понятней становится. Выходит фраза "суворий бій веде льодова дружина" переводится как "фригидная жена дерется"?

А "народна дружина" это бл?
========================================

"Дружина" - это действительно "жена", а "семейная пара" - "подружжя".
Можно также посмеяться над словом "молодята" - "новобрачные". )))

В вольном переводе известной песни о хоккее просто постарались максимально близко держаться русского текста в ущерб благозвучию.

Но разве только слово "дружина" имеет много значений? Например, слово "коса" - и песчаная, и девичья, и чтобы траву косить.

Еще более непонятнее, когда что?)))
Да просто по контексту смотрим, и никаких трудностей.

займатися сексом з дружиною.
Erica_XX
ien: А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни.
Князь обнял дружину и поскакал к дружине. Дружина князя поднялась в терем вся в слезах. Через день пути княжеская дружина разбила врага. Во время победного пира дружины князя, прискакал гонец и сообщил, что дружина князя родила князю сына. Узнав об этом дружина князя с радостными криками стала наполнять хмельные кубки.
Мозг вместе с волосами встает дыбом.
========================================

Вернее даже будет так. "Жена" - это "жiнка", чаще всего так и говорят.

А "дружина" - это "супруга", слово несколько высокопарное, и употребляется реже.
ien
(Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 00:53)

Еще более непонятнее, когда что?)))
Да просто по контексту смотрим, и никаких трудностей..

Так просто?
О ком говорится в предложении - Вірна дружина князя?
Erica_XX
Если приходится строить догадки только на одном-единственном предложении, то вариантов трактовки 2: "вiрна жiнка князя" или "вiрне вiйсько князя".

А с чего вдруг такие жесткие ограничения - одно-единственное предложение? Соседние предложения могут прояснить ситуацию.

Или в гипотетической ситуации в пожаре уцелел только один кусочек пергамента с одним предложением, и теперь исследователи ломают голову над важным государственным вопросом, существенно проясняющим доселе неизвестные аспекты жизни князя? )))

То, что мы обсуждаем, "проблема" на уровне филологических анекдотов. )))
Erica_XX
А если вернуться к исходной теме, то у меня не улыбку, а недоумение вызывают некоторые нововведения "фахiвцiв-лiнгвiстiв" в сфере государственных стандартов.

Навантага = нагрузка.
Кто такое спьяну придумал?

Познаки = обозначения. А сокращения тогда что - скороки?

Вiтaлiй
(Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 00:57)
========================================

Вернее даже будет так. "Жена" - это "жiнка", чаще всего так и говорят.

А "дружина" - это "супруга", слово несколько высокопарное, и употребляется реже.

"Жiнка" - "женщина"

А "жена" - таки "дружина"

А вот "дружина", как войско князя - уже практически не используется (кроме, как в литературе)! 00047.gif

Зараз (сейчас) батальоны.. укрофашистские батальоны! 00053.gif


ien
(Вiтaлiй @ 09.11.2014 - время: 11:34)
"Жiнка" - "женщина"

А "жена" - таки "дружина"

Забудь. Украина цеевропа. А в Европе жена далеко не всегда женщина. Так что употребление слова жiнка вместо слова дружина вполне оправдано. Это четко указывает на половую принадлежность жены. Чтобы не было путаницы, как в том анекдоте.
У военкомата стоит мужик и плачет. Другой его спрашивает:
- Чего плачешь?
- Жену в армию забрали!
- У тебя что? Жена мужик?!!!
- Какой мужик!!!??? Совсем мальчик еще!!!
Нисякуситисун
...монолингве сложно понять, оценить и принять языковое многообразие мира...
Erica_XX
Иногда смешат каналы вроде СТБ приверженностью устарелой еще в 1930-х "скрипниковской версией украинского языка".

И тогда "Європейська спiльнота вирiшила цiлу низку проблем" звучит вполне как:
"Європейська свинота вирiшила цiлу миску проблем".

А еще словечки вроде "вояки та полiцiянти", "надавати духопеликiв"....
Erica_XX
Сегодня попался очередной "перл" от радио "Эра".

"Московський цар Iван ЛЮТИЙ (!)..". Это они об Иване Грозном.

Ну что за балбесы!!! )))
Рабиновичъ
Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"?
Вiтaлiй
(sxn2983829917 @ 21.11.2014 - время: 12:48)
Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"?

Кощей бессмертный.. 00054.gif
Снова_Я
(sxn2983829917 @ 21.11.2014 - время: 12:48)
Вопрос на "засыпку": хто такий "чахлык невмеручий"?

Украинские слова, которые вызывают улыбку.

В инете находится "на раз".
скрытый текст

К реальному языку никакого отношения не имеет.
dedO'K
(Erica_XX @ 09.11.2014 - время: 01:57)
ien: А когда жена и боевой отряд, это одно и то же, то не смешно. Это трагедия всей жизни.
Князь обнял дружину и поскакал к дружине. Дружина князя поднялась в терем вся в слезах. Через день пути княжеская дружина разбила врага. Во время победного пира дружины князя, прискакал гонец и сообщил, что дружина князя родила князю сына. Узнав об этом дружина князя с радостными криками стала наполнять хмельные кубки.
Мозг вместе с волосами встает дыбом.
========================================

Вернее даже будет так. "Жена" - это "жiнка", чаще всего так и говорят.

А "дружина" - это "супруга", слово несколько высокопарное, и употребляется реже.

А разве дружина- это не сожительница?
ien
(dedO'K @ 21.11.2014 - время: 18:16)
А разве дружина- это не сожительница?

В свете новых, европейских веяний и такое может быть. Хуже когда дружина сожитель.
Снова_Я
Не флудите!
ЁлыПалы
мне нравится определение пiдбрехувач :)))
Radex
(dedO'K @ 21.11.2014 - время: 18:16)
А разве дружина- это не сожительница?


Дружина- древнее старославянское слово. по-украински сейчас это жена. По- русски дружина это войско
Erica_XX
Какое-то дурацкое используют слово "слухавка" для телефонной трубки.
А можно только слухать, а не говорить.

Нет, конечно, раньше, более 100 лет назад телефонные трубки были разделены на 2 отдельные части - в одну говорили, вторую слушали. Но это уже давно устарело.

Еще такое же словечко - "свiтлина". Кому помешало нормальное слово "фотографiя"?
Не могу понять...
Снова_Я
(Erica_XX @ 24.11.2014 - время: 02:25)
Какое-то дурацкое используют слово "слухавка" для телефонной трубки.
Еще такое же словечко - "свiтлина". Кому помешало нормальное слово "фотографiя"?
Не могу понять...

Они сами не могут понять.
В первом случае используют польское слово "słuchawka", а во втором - калька с греческого: фото+графо --> свет+рисовать(картины) --> світло+картина --> світл(о+карт)ина. В общем, запутанная история, ребус лингвистический.



Рекомендуем почитать также топики:

Россия в изоляции?

Евромайдан

Ситуация в Феодосии

Газ для Украины по 200 $

Нора раттуса.