Полная версия Вход Регистрация
evg3275
QUOTE (otkruvaysova @ 24.10.2008 - время: 21:55)
То что переводят,это нормальное явление . Любимые фильмы можно на DVD посмотреть . Или тарелку поставить и тихонечко ностальгировать . Это наше поколение еще может пыхтеть и возмущаться,типа не нравится... А детям ,я сужу по своим,даже полезно когда киногерои будут общаться на украинском языке. Хочешь-не хочешь,а система образования предполагает глубокое знание литературного украинского языка.Это реальность жизни наших детей.

Я извиняюсь, уважаемый(я) otkruvaysova но как-же голоса Тихонова, Борового, и пр.
Чеширский кот
QUOTE (evg3275 @ 02.11.2008 - время: 15:28)
QUOTE (otkruvaysova @ 24.10.2008 - время: 21:55)
То что переводят,это нормальное явление . Любимые фильмы можно на DVD посмотреть . Или тарелку поставить и тихонечко ностальгировать . Это наше поколение еще может пыхтеть и возмущаться,типа не нравится... А детям ,я сужу по своим,даже полезно когда  киногерои будут общаться на украинском языке. Хочешь-не хочешь,а система образования  предполагает глубокое знание литературного украинского языка.Это реальность  жизни наших детей.

Я извиняюсь, уважаемый(я) otkruvaysova но как-же голоса Тихонова, Борового, и пр.

У нас сами преподователи не знают языка, о чем говорить дальше?
Пока будут насильно внедрять - будет отдача!!!
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 15:31)
У нас сами преподователи не знают языка, о чем говорить дальше?
Пока будут насильно внедрять - будет отдача!!!

Не знают.. И многие не хотят знать..
Весь дубляж в большенстве корявый, бездушный,
невыразительный.. как будто не терпиться быстрее закончить
Чеширский кот
Вводили бы мягко - было бы все намного проще!
Нойра
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 15:31)
Пока будут насильно внедрять - будет отдача!!!

На любое действие всегда есть равное по силе противодействие. Я никогда не различала на каком языке читать или смотреть, русский и украинский были для меня равными, сейчас украиномовные программы, фильмы, книги вызывают раздражение.
Я вообще не понимаю зачем дублировать фильмы с русского на украинский язык, речь-то все понимают, а удовльствие от фильма теряется.

PS: байка о противодействии. У меня на предприятии запретили приказом по заводу курить в рабочее время - курить начали, даже те, кто бросил. Запретили пользоваться в рабочее время мобильником - сотрудница купила второй. Установили шпионаж за компьютерами (у кого что стоит, кто чем занимается) - мы грохнули сеть.
Чем больше прессинг, тем сильнее протест.
Чеширский кот
Есть вещи, которые противоречат не только нашей сущьности (ограничивает наши свободы), но и противоречат конституции!
Нойра
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 16:19)
Вводили бы мягко - было бы все намного проще!

Это как? Удалим Вам гланды через задний проход, но сделаем это мягко, ненавязчиво, сломаем Вашу сущность, но Вы этого даже не заметите? biggrin.gif
Чеширский кот
QUOTE (Нойра @ 02.11.2008 - время: 17:06)
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 16:19)
Вводили бы мягко - было бы все намного проще!

Это как? Удалим Вам гланды через задний проход, но сделаем это мягко, ненавязчиво, сломаем Вашу сущность, но Вы этого даже не заметите? biggrin.gif

Не так, как это привыкли у нас делать! Двуязычие надо. Мне тоже по барабану на каком языке слушать и читать, но напрягает обязаловка и мой родной русский.
Регионы должны сами решать на каком языке у них должно быть общение и бумагооборот!
QUOTE (Нойра @ 02.11.2008 - время: 16:49)
Я вообще не понимаю зачем дублировать фильмы с русского на украинский язык

Некоторые сделав подлость получают удовольствие...
Культивируя ненависть и стравливая нас друг с другом Ющенко
не только отрабатывает деньги но и получает извращённое удовльствие
Чеширский кот
Вот сейчас смотрю по Ентерфильм старое кино "Акваланг на дне", наверное 60-70х годов на украинском. Так получаю удовольствие, он изначально снят на украинском и язык приятно слушается, а не то, что сейчас насаждают суржик и выдают за украинский.
DimitriyDon
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 17:28)
Вот сейчас смотрю по Ентерфильм старое кино "Акваланг на дне", наверное 60-70х годов на украинском. Так получаю удовольствие, он изначально снят на украинском и язык приятно слушается, а не то, что сейчас насаждают суржик и выдают за украинский.

Красиво в "Вечернем квартале" сказали: переводить с английско на украинский - это дубляж, а переводить с русского на украинский - это ******. Извиняюсь, но из песни слов не выкинешь.

Это сообщение отредактировал Luca Turilli - 02-11-2008 - 22:07
QUOTE (DimitriyDon @ 02.11.2008 - время: 20:07)
Красиво в "Вечернем квартале" сказали: переводить с английско на украинский - это дубляж, а переводить с русского на украинский - это *****. Извиняюсь, но из песни слов не выкинешь.

Извинения приняты..
Предупреждение за мат. Запрещён в любом виде.
Нойра
QUOTE (Luca Turilli @ 02.11.2008 - время: 17:19)
Некоторые сделав подлость получают удовольствие...
Культивируя ненависть и стравливая нас друг с другом Ющенко
не только отрабатывает деньги но и получает извращённое удовльствие

Вот спасибо, буду знать. До изверга сама не додумалась бы biggrin.gif

Только один человек историю не делает, ни в войну не играет, ни страну на изнанку не выворачивает. Рученки коротковаты, для этого держат целую свору, не скажу кого, чтобы тарелочки вылизывать.
А насчет денег, ну что ж у нас страна богатая - можем себе позволить в угоду отдельным личностям средства на удовлетворение самолюбия тратить, а не мосты строить, дороги восстанавливать
DimitriyDon
QUOTE (Luca Turilli @ 02.11.2008 - время: 20:56)
Извинения приняты..
Предупреждение за мат. Запрещён в любом виде.

Я скажу по другому, перевод с русского на украинский - поведение распутной женщины.
rattus
А где про Штирлица? Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински Кто-то выгрузит кусочек этого фильма? Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински fekete, я ведь несколько раз писал, что я "живу" на десятках форумов. Вот вчерась пробежался по одному киевскому, по старых темах, оказываеться премьера сериала с переводом должна была быть ещё в мае. Ваша знакомая с весны плюеться? Помогите ей, Вы же доктор! А то ведь я перерыл все сайты телепрограмм - в октябре вродь "17 мгновений весны" нигде в Украине непоказывали Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински
QUOTE
На днях одна моя знакомая плевалась.
Ваша цитата с первого поста этой темы?

Это сообщение отредактировал rattus - 03-11-2008 - 01:24
DimitriyDon
QUOTE (rattus @ 03.11.2008 - время: 00:15)
А где про Штирлица? Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински Кто-то выгрузит кусочек этого фильма? Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински

Занималась этим студия Сашко Пономарева, по заказу пана Княжицкого, для его канала TVI, говорят он пока только в Киеве идет и то картинка плохого качества. Фильм шел в первой декаде октября, но обещают скоро выпустить на ДВД.
“Зараз вірити нікому не можна. Навіть собі. Мені можна...” (с).
rattus
Какой канал его показывал или показывать должен яи сам знаю. Да и здесь об этом писал... Тогда почему я не нашел его в программе телепередач? Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински Хотя программу TVI достаточно сложно найти было, нетакой уж это известный канал, так, часный канальчик маленький. А вот интересно, если бы "17 мгновений весны" на японский переведут - тоже такой шум будет? Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински
DimitriyDon
QUOTE (rattus @ 03.11.2008 - время: 14:28)
А вот интересно, если бы "17 мгновений весны" на японский переведут - тоже такой шум будет? Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински

Если будут показывать у нас по ТВ думаю да.
rattus
Щас я шуметь начну! Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински Например, есть такой мультик "як Петрик П'яточкін слоників рахував" Кто позволил его переводить?!
DimitriyDon
QUOTE (rattus @ 03.11.2008 - время: 14:57)
Щас я шуметь начну!  Штирлиц и Мюллер заговорили по-украински Например, есть такой мультик "як Петрик П'яточкін слоників рахував" Кто позволил его переводить?!

На японский????? Присоединяюсь к шуму. hunter.gif

Это сообщение отредактировал DimitriyDon - 03-11-2008 - 16:11
corwinnt
QUOTE (rattus @ 03.11.2008 - время: 14:57)
есть такой мультик "як Петрик П'яточкін слоників рахував" Кто позволил его переводить?!

AFAIR Киевнаучфильм его (и Капитошку) сразу в двух вариантах в свет выпустил, то есть русский вариант тоже "родной". Но украинские версии всё равно лучше.
otkruvaysova
QUOTE (evg3275 @ 02.11.2008 - время: 15:28)

Я извиняюсь, уважаемый otkruvaysova но как-же голоса Тихонова, Борового, и пр.

Или Броневого... А как быть с переводом Великих шедевров мирового кино ,например , советского на английский,немецкий ,или любой другой язык,и наоборот. Несомненно,небольшая часть фильма теряется. Но ведь в классном дубляже хороших актеров и режисера мы этого практически не замечаем . Кто видел Гамлета в исполнении Мэла Гиббсона ,я сначала не мог привыкнуть,все искал сравнение с Великим Смоктуновским...,но потом сюжет захватил , и к концу фильма я кроме восторга и восхищения ничего не испытывал. Отсюда можно сделать вывод,что голос особенно неподражаемый,имеет огромнейшее,но не ключевое значение, как восприятие всего действа вцелом .И хочу поддержать Луку,если это все сделано с душой и талантливо. bye1.gif
Нойра
QUOTE (otkruvaysova @ 04.11.2008 - время: 14:27)
Отсюда можно сделать вывод,что голос особенно неподражаемый,имеет огромнейшее,но не ключевое значение, как восприятие всего действа вцелом .И хочу поддержать Луку,если это все сделано с душой и талантливо. bye1.gif

Сейчас на мировых экранах все больше катают фильмы на языке оригинала, просто внизу титры бегут. Голос и интонация - это много; качество перевода - очень много

Это сообщение отредактировал Нойра - 04-11-2008 - 18:58
otkruvaysova
QUOTE (Нойра @ 04.11.2008 - время: 17:57)

Сейчас на мировых экранах все больше катают фильмы на языке оригинала, просто внизу титры бегут. Голос и интонация - это много; качество перевода - очень много

А я признаться ,не люблю фильмы с субтитрами. Вместо того,чтоб сосредоточиться на сюжете,постоянно читаешь,как по мне,пускай лучше плохой перевод .
QUOTE (otkruvaysova @ 05.11.2008 - время: 14:26)
QUOTE (Нойра @ 04.11.2008 - время: 17:57)

Сейчас на мировых экранах  все больше катают фильмы на языке оригинала, просто внизу титры бегут. Голос и интонация - это много; качество перевода - очень много

А я признаться ,не люблю фильмы с субтитрами. Вместо того,чтоб сосредоточиться на сюжете,постоянно читаешь,как по мне,пускай лучше плохой перевод .

прально... Войну и Мир в гобленском переводе
тоже будешь смотреть? Абы на мове?
Radex
QUOTE (Luca Turilli @ 05.11.2008 - время: 17:29)

Войну и Мир в гобленском переводе
тоже будешь смотреть? Абы на мове?


Не спрашивай даже. еще как будут смотреть..
гоблинский перевод на мове... так это ж креатив! как раз для новомодного КуйТВ



DimitriyDon
QUOTE (Radex @ 05.11.2008 - время: 17:56)
Не спрашивай даже. еще как будут смотреть..
гоблинский перевод на мове... так это ж креатив! как раз для новомодного КуйТВ

Да там даже Гоблин отдыхает, у него по крайней мере смешно, здесь же сплошной кретинизм на уровне хуторского ПТУ.

Это сообщение отредактировал DimitriyDon - 05-11-2008 - 19:12
Radex
QUOTE (DimitriyDon @ 05.11.2008 - время: 18:12)
QUOTE (Radex @ 05.11.2008 - время: 17:56)
Не спрашивай даже. еще как будут смотреть..
гоблинский перевод на мове... так это ж креатив! как раз для новомодного КуйТВ

Да там даже Гоблин отдыхает, у него по крайней мере смешно, здесь же сплошной кретинизм на уровне хуторского ПТУ.


Ну если даже Гоблин отдыхает, то совсем грустно..
шош, маемо тэ що маемо. Вперед к кретинизации нации. тьху, нет.. Наша мова украинська (с)


Это сообщение отредактировал Radex - 05-11-2008 - 19:26
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 16:19)
Вводили бы мягко - было бы все намного проще!

Да Серега нас действительно имеют без вазелина

Это сообщение отредактировал horvat - 05-11-2008 - 20:13
Нойра
QUOTE (horvat @ 05.11.2008 - время: 19:12)
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 16:19)
Вводили бы мягко - было бы все намного проще!

Да Серега нас действительно имеют без вазелина

У каждого есть право иметь свое мнение, у всех остальных есть право это мнение "иметь", с вазелином или без него - по желанию клиента. lol.gif

Вывод: Хорват! Вазелин в домашнем обиходе вещь просто необходимая biggrin.gif
DimitriyDon
QUOTE (horvat @ 05.11.2008 - время: 19:12)
QUOTE (Чеширский кот @ 02.11.2008 - время: 16:19)
Вводили бы мягко - было бы все намного проще!

Да Серега нас действительно имеют без вазелина

Это что, скоро песни начнут переозвучивать, вот мне недавно перевод Высоцкого попался. Про жирафа и антилопу:

У далекій Африці,
на хуторі тамтешнім,
якось лихо трапилось,
і розпочався бешкет.
Рохнув телепень-сікач:
«Та буде тику спалах!»
...Загалом, Жирафа, бач,
у Цапа закохалась.

Представляешь, на экране Высоцкий, поет голосом Виктора Павлика.
Какой уж тут вазелин, это уже садизмом попахивает.

Это сообщение отредактировал DimitriyDon - 05-11-2008 - 21:43
Чеширский кот
Пойдем дальше...из нас делают массово извращенцев.
Нойра
Ну и что, оперы уже пытались переводить.
Например, опера "Паяцы", фраза "смейся паяц над разбитой любовью" - "регочи байдебура над розгепанным коханням" - если это можно спеть....
Чеширский кот
Это не выговоришь на трезвую!
QUOTE (Нойра @ 05.11.2008 - время: 20:49)
Ну и что, оперы уже пытались переводить.
Например, опера "Паяцы", фраза "смейся паяц над разбитой любовью" - "регочи байдебура над розгепанным коханням" - если это можно спеть....

Это можно прорыгать



Рекомендуем почитать также топики:

Украина просыпается!

Как с украинским языком за пределами Украины?

Каратели против властей

Т.н. "Оккупация Украины" в 1917-1921 гг.

Отмена местных выборов - попытка узурпации власти?